Примеры употребления "rescousse" во французском

<>
Aujourd'hui, les technologies de l'information arrivent à la rescousse. Теперь на помощь им приходят информационные технологии.
Mais les principaux acteurs du secteur financier préfèrent de loin que les contribuables viennent à leur rescousse. Однако главных игроков финансового сектора гораздо больше привлекает помощь налогоплательщиков.
il était prévu que les banques étrangères viendraient à la rescousse de leurs filiales argentines si celles-ci avaient besoin d'argent. предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах.
Depuis que les capitaux financiers sont libres de circuler à travers le monde, nous vivons crise après crise, et le FMI est appelé à la rescousse pour mettre en place des plans de sauvetage toujours plus importants. С тех пор финансовый капитал начал свободно перемещаться по миру, кризис следовал за кризисом, и МВФ был вынужден выделять помощь в еще большем размере.
La Formation à la rescousse de la stabilité Обучение Стабильности
A la rescousse de la non prolifération nucléaire Спасти принцип нераспространения ядерного оружия
un allié viendrait toujours à la rescousse pour pallier à la pénurie chronique de liquidités du pays. всегда находился некий иностранный друг, который спасал страну от ее постоянного дефицита наличных средств.
La bonne nouvelle est que la communauté internationale - aux dires de mes amis brésiliens - vient à la rescousse. Хорошие новости состоят в том, что всемирная общественность опять же, как говорят мне мои бразильские друзья - взялась активно помогать.
Par chance, nous avons pu appeler un hélicoptère pour qu'il vienne à la rescousse de ces gens. К счастью, мы смогли получить вертолет, чтобы спасти этих ребят.
Imaginez qu'un navire très agile des garde-côtes soit appelé à la rescousse d'un bateau en détresse. Представьте себе, что очень быстроходное судно береговой охраны вызывают для спасения тонущей лодки.
Comme d'habitude, c'est aux Etats-Unis qu'il incombe de venir à la rescousse d'un peuple libre pour éviter sa destruction. Как обычно, защищать свободную нацию, которая в противном случае может быть уничтожена, придется Америке.
On invoque à la rescousse Milton Friedman qui disait en 1998 que le véritable test de l'euro aurait lieu à l'occasion de la première crise économique qui se présentera. В таких спорах часто ссылаются на Милтона Фридмана, который еще в1998 году предупредил о том, что взятое на себя Европой обязательство по отношению к евро подвергнется проверке первым же серьезным спадом деловой активности.
En outre, "une complète séparation supprimerait tous les bénéfices d'une diversification intrabancaire et éliminerait donc la possibilité qu'une partie du groupe puisse venir à la rescousse d'une autre partie." Кроме того, "полное разделение приведет к исчезновению всех внутрибанковских выгод от диверсификации и, следовательно, к исчезновению возможности спасения одной частью группы другой".
Le fait que la Banque d'Angleterre soit venue à la rescousse de Northern Rock et que la réserve fédérale américaine ait aidé Bear Stearns à hauteur de 30 milliards de dollars laisse penser qu'elles avaient raison. Тот факт, что Банк Англии выручил банк Northern Rock, а Федеральная резервная система США помогла банку Bear Stearns, предоставив ему 30 миллиардов долларов, подтверждает их ожидания.
En tant que pays parmi les plus pauvres et les plus nécessiteux du monde, pour lequel les revenus pétroliers constitueraient la seule source de revenus pour les années à venir, un Sud-Soudan indépendant ne pourrait pas venir à la rescousse du Nord, couvert de dettes. Не стоит ожидать того, что Южный Судан, как одна из самых бедных и нуждающихся стран в мире, для которой доходы от нефти были бы единственным источником доходов в грядущие годы, будет спасать отягощенный долгами Север.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!