Примеры употребления "requête" во французском

<>
Переводы: все32 запрос6 заявка2 ходатайство1 другие переводы23
Ce que je pensais faire, c'est commencer avec une simple requête. Я подумал, что стоит начать выступление с простой просьбы.
la montée de la culture de la disponibilité et une requête à vous formuler. первое - это новый образ жизни, когда с вами в любой момент можно связаться, второе - просьба ко всем вам.
Passons, vous l'apprécierez à sa juste valeur - espérons que cette requête va marcher. Вы можете сами это попробовать - к счастью, этот поиск работает.
Et ainsi, la prochaine fois que vous rencontrerez quelqu'un, un étranger, voici une requête: А потому, когда вы в следующий раз встретите незнакомца, к вам одна просьба:
En plaçant leur aide financière sous conditions, les Etats-Unis donneront du poids à leur requête. США могут укрепить свои требования, введя условия со своей стороны для предоставления финансовой помощи Молдове.
Tous ceux dont les membres de la famille ont été injustement tués doivent exprimer la même requête ". "Все люди, чьи родные и близкие были несправедливо убиты, должны выступить с такой же просьбой".
Le tribunal a transmis cette requête au Conseil supérieur de la magistrature, qui a donné une réponse complète : Суд передал просьбу в Верховный совет магистратов, который предоставил исчерпывающий ответ:
Même en Antarctique - du moins à cette période de l'année - nous voyons de temps à autre une requête monter. И даже в Антарктике, по крайней мере в это время года, мы иногда видим, что пользователи в сети.
Une requête a été déposée contre lui auprès d'un tribunal d'Amsterdam pour "propagation de la haine" contre les musulmans. В Голландии суд Амстердама готовит против него дело по "распространению ненависти" против мусульман.
Un arrêt des implantations sur les territoires palestiniens est une requête raisonnable et les Palestiniens pourraient naturellement faire valoir ce point dans le cadre des négociations. Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях - это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров.
J'ai une dernière requête avant de jouer ce morceau d'un seul tenant Pourriez-vous penser à quelqu'un que vous adorez mais qui n'est plus ici? И еще я попрошу вас, пока я играю, вспомнить кого-то, кого вы любили когда-то.
L'absence de progrès dans les négociations avec Israël depuis un an a convaincu Abbas et ses collègues d'aller de l'avant avec la requête présentée aux Nations unies. Неспособность в течение более года сделать какой-либо значительный прогресс в переговорах с Израилем убедила Аббаса и его коллег прибегнуть к варианту обращения в ООН.
Au lieu de cela, ils émettent la requête impossible que l'autorité palestinienne démantèle les groupes militaires, un acte qu'Israël, avec tous ses pouvoirs, n'a pas réussi à accomplir. Вместо этого они настаивают на невозможном требовании о том, чтобы палестинские власти расформировали воинствующие группы, акт, который Израилю, со всей его властью, не удалось осуществить.
A l'inverse, les dirigeants continentaux n'ont mené qu'une action limitée pour dissiper l'impression qu'ils agissent en réponse à une requête américaine et pour une cause américaine. Руководства континентальных стран, наоборот, сделали слишком мало для того, чтобы развеять сложившееся впечатление, что они действуют по просьбе Соединенных Штатов и в интересах Соединенных Штатов.
Travailler sur des projets qui ont réellement un impact visible, comme un livre pour un artiste allemand décédé dont la veuve est venue à nous avec la requête de rendre feu son mari célèbre. Работать над проектами, у которых есть видимые результаты, как, например, книга для покойного немецкого художника, чья вдова пришла к нам с просьбой сделать её недавно умершего мужа знаменитым.
En d'autres mots, pour presque toute requête, les réponses ne se fondent pas sur le génome entier, mais sur les différences pertinentes entre la norme et le génome de l'individu en question. Другими словами, для большинства исследований вопросы вращаются не вокруг всего генома, а вокруг соответствующих отличий генома любого индивида от нормы.
Pourtant, les juges rejetèrent la requête de Tempo demandant l'arrestation de Winata pour qu'il soit jugé pour faux témoignage et nous conseillèrent de porter plainte auprès de la police, chose que nous avons faite. Но судьи отклонили просьбу "Tempo" арестовать Вината и судить его за лжесвидетельство, посоветовав нам обратиться в полицию, что мы и сделали.
Abbas, dont la requête est soutenue à l'unanimité par les pays arabes et une majorité de pays musulmans, est convaincu que les Arabes prendront fait et cause pour les Palestiniens, quelles qu'en soient les conséquences. Аббас, заявление которого единогласно поддерживает большинство арабских и исламских стран, уверен, что арабы будут бороться вместе с палестинцами, независимо от последствий.
En octobre 2008, le Royaume a servi d'hôte médiateur lors de pourparlers entre les talibans et le gouvernement afghan sur une requête de Karzaï au Roi Adbullah, le premier décrivant le second comme "le leader du monde musulman ". В октябре 2008 года по просьбе Карзая к королю Абдулле, которого он называет "лидером мусульманского мира", королевство провело переговоры между Талибаном и правительством Афганистана.
Mais en finale, l'échec de la stratégie diplomatique d'Abbas - l'absence de résultats tangibles même si sa requête aboutit - lui fera perdre le peu de crédibilité dont il dispose encore auprès des Palestiniens et renforcera l'influence politique du Hamas. Однако последняя дипломатическая оплошность Аббаса - отсутствие ощутимых преимуществ даже в случае успеха - нанесет вред тому, что осталось от его доверия со стороны палестинцев, и укрепит политическое влияние Хамаса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!