Примеры употребления "reproche" во французском

<>
Переводы: все42 упрек7 упрекать7 корить1 другие переводы27
L'Inde n'est pas sans reproche dans cette affaire. В этом вопросе Индия не является безупречной.
On reproche aussi au capitalisme de n'avoir aucun sens de la justice. Кроме того, капитализму не хватает справедливости.
On reproche souvent aux États-unis leur refus d'abolir la peine de mort. США часто критикуют за отказ отменить смертную казнь.
elle traduit le cynisme que l'on reproche à juste titre au gouvernement américain. она отражает цинизм, за принятие которого справедливо критикуют американскую администрацию.
Je ne reproche aucunement à Maradona d'être resté loin du pays ces dernières années. Я не виню Марадону за то, что он находился за пределами страны последние несколько лет.
Malgré tout, la Cour est en butte aux critiques, car on lui reproche trois échecs présumés. Тем не менее, МУС сегодня критикуют за три предположительно допущенных им просчёта.
Comme dans toute révolution violente, la moralité des adversaires du dictateur n'est pas sans reproche. Как и во всех насильственных революциях, мораль противников диктаторов никогда не была без изъянов.
L'historien Paul Nolte reproche aux conservateurs de traîner les pieds dans la construction d'une stratégie. Историк Пол Нолт критикует консерваторов за леность в стратегических вопросах.
Pour une part c'est une divergence d'opinion, et ce n'est pas mon reproche principal. Что-то из этого разница во мнениях, и это не моя основная жалоба.
Seul reproche éventuel, certains de ses partisans démocrates aimeraient qu'il montre davantage d'émotion en répondant aux critiques. Если уж на то пошло, то некоторые из демократических приверженцев Обамы хотели бы, чтобы он был более эмоционален в ответ на критику.
La littérature - une partie de celle-ci, la littérature scientifique, reproche constamment la Technologie Educationnelle d'être surfaite et sous-performante. Научная литература постоянно обвиняет образовательные технологии в сверхвостребованности и недостаточной результативности.
Le plus important toutefois, le reproche que l'on nous fait le plus- celui que je trouve le plus inquiétant - est le suivant : Но главная жалоба, которая к нам поступает, меня беспокоит больше всего - это когда люди говорят:
On peut adresser le même reproche à Bernanke, car il était membre du conseil des gouverneurs sous la présidence de Greenspan entre 2002 et 2005. Как члена совета управляющих ФРС во время председательства Гринспена в 2002-2005 годах, Бернанке также можно обвинить в том, что он подыгрывал этому.
On reproche parfois à l'ASEAN son immobilisme lors de ces réunions, mais cette fois-ci, dialogue et direction stratégique sont plus nécessaires que jamais. Встречи АСЕАН часто критикуют и называют "совещательными органами", но в этот раз назрела острая необходимость в диалоге и стратегическом руководстве.
Les chercheurs du J. Craig Venter Institute s'attendaient certainement à se ce qu'on leur reproche de "jouer à Dieu" et ils n'ont pas été déçus. Учёные Института Крейга Вентера ожидали, что им скажут, что они "играют в бога", и они не были разочарованы.
Ce reproche a été repris par le rapport Meltzer qui est suspendu comme une épée de Damoclès au-dessus du FMI depuis que les Républicains sont revenus au pouvoir. Эта критика была подхвачена в "Отчете Мельцера" и теперь представляет еще большую угрозу для МВФ, поскольку республиканцы сегодня у власти в Вашингтоне.
Une zone de libre-échange UE-États-Unis renforcerait les liens politiques transatlantiques et réfuterait efficacement le reproche fréquent selon lequel l'Amérique a perdu tout intérêt pour l'Europe. И зона свободной торговли между ЕС и США укрепит трансатлантические политические связи и опровергнет часто возникающие слухи, что Америка потеряла интерес к Европе.
Mais la politique étrangère d'Obama essuie aussi quelques critiques de la part de la droite qui lui reproche d'être trop faible, contrite et reposant trop de la puissance douce. Но и критики справа жаловались, что подход Обамы к внешней политике был слабым, слишком извиняющимся, и что Обама чрезмерно полагался на "мягкую" силу.
Et ce qui en résulte, c'est que quand ces partis sont élus, et qu'inévitablement ils échouent, ou inévitablement ils font des erreurs politiques, c'est à la démocratie qu'on reproche leurs erreurs. И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки.
On reproche malgré tout à Ban de ne pas en faire assez, de ne pas être suffisamment à l'écoute, ou de s'en remettre un peu trop aux cinq grands pays du Conseil de Sécurité. Несмотря на все это, Пана иногда критикуют за недостаточные действия, невнимательность и перекладывание слишком большого количества вопросов на "Большую пятерку" стран Совета безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!