Примеры употребления "représenteraient" во французском

<>
Ces pertes combinées, correspondant à 25 000 milliards de dollars, représenteraient en gros 60% d'une année de revenu global. Общий спад доходов примерно в 25 триллионов долларов составит около 60% общемирового годового дохода.
Les inégalités croissantes ne représenteraient pas un si grand problème si les gouvernements pouvaient simplement augmenter les impôts des riches et renforcer les prestations sociales versées aux pauvres. Растущее неравенство не стало бы такой проблемой, если бы правительства могли просто увеличить налоги на богатых и субсидии бедным.
Sinon, nous courons à l'insolvabilité, au contrôle des banques et au protectionnisme - issues qui représenteraient une régression pour ces pays et pour l'économie mondiale dans son ensemble, et durablement. В противном случае нам грозит перспектива повсеместной неплатёжеспособности, банковского контроля и протекционизма - результат, который приведёт к регрессии в развивающихся странах и в глобальной экономике, которая будет длиться многие годы.
De même, des rachats de dette représenteraient un gâchis massif de ressources officielles, car l'augmentation de la valeur résiduelle de la dette qui en résulte est bien plus bénéfique aux créanciers qu'aux débiteurs souverains. Таким же образом выкуп долга станет значительной тратой официальных ресурсов, так как остаточная стоимость долга увеличивается, когда он покупается, что приносит больше выгоды кредиторам, чем стране-должнику.
L'argent que recevraient les pays en développement ne représenteraient pas une aide financière mais plutôt une reconnaissance des pays riches admettant qu'ils doivent payer pour quelque chose qu'ils se sont appropriés dans le passé : Деньги, которые развивающиеся страны смогут получить за это станут скорее не помощью, а признанием того, что богатые страны должны заплатить за то, что в прошлом они просто присвоили:
Par ailleurs, si l'on pouvait freiner le réchauffement planétaire (ce dont on est incapable), les retombées pour les générations à venir représenteraient un dixième, voire moins, des avantages de la libéralisation des échanges (objectif que nous pouvons certainement atteindre). Кроме того, если мы сможем остановить глобальное потепление (что мы не можем сделать), то прибыль для будущих поколений составит одну десятую часть или меньше от прибыли от свободной торговли (чего мы действительно можем достигнуть).
Le revenu par habitant étant plus élevé en milieu urbain qu'en zone rurale, les différentes villes de la planète représenteraient plus de 80% du revenu global, les 600 plus grandes d'entre elles équivalant à environ la moitié de ce pourcentage. Потому что доходы на душу населения остаются выше в городах, чем в сельских округах, города мира по оценкам предоставляют более 80% совокупного глобального дохода, при этом наибольшие 600 из них составляют примерно половину этой цифры.
Les opposants disent que ces changements mineraient le moral de la police sans faire baisser la criminalité, représenteraient un gaspillage d'argent et ne résoudraient pas le problème plus large de forces de police sous pression après que les effectifs de policiers ont été fortement réduits au cours de la dernière décennie. Оппоненты утверждают, что изменения снизят боевой дух полицейских, а не уровень преступности, приведут к ненужным тратам денег и не решат более глобальную проблему сложных условий в полиции из-за уменьшения количества офицеров на несколько тысяч за последнее десятилетие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!