Примеры употребления "reposent" во французском

<>
Nos vies reposent entre tes mains. Наши жизни в твоих руках.
Nos vies reposent entre vos mains. Наши жизни в ваших руках.
Ces deux phénomènes reposent sur le surplus cognitif. Оба сайта созданы на когнитивном излишке.
Les ennemis de la démocratie ne se reposent toutefois jamais. Однако враги демократии не дремлют.
Les gens détruisant par mégarde la ressource sur laquelle ils reposent. когда люди по небрежности разрушают ресурсную базу, от которой они зависят.
Ils reposent la charge, et l'appareil se relâche de nouveau. Когда они снимают нагрузку, она снова становится податливой.
Les marchés et le pouvoir économique reposent sur des cadres politiques : Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Pourtant les efforts de "bipartisanisme" d'Obama reposent sur de bonnes raisons. Однако есть более позитивные причины для двухпартийных усилий Обамы.
C'est des journaux et des pochoirs qui reposent sur les journaux. Это газетная бумага и трафарет, который лежит на бумаге.
Les réelles libertés de l'Amérique reposent sur une politique publique saine. Реальная свобода Америки зависит от вменяемой государственной политики.
Les soins de santé publique reposent sur l'agent ASHA, pas le médecin. Общественное здравоохранение полагается на работников ASHA, а не врачей.
La plupart des régimes de retraite reposent sur une méthode de financement par répartition : Многие пенсионные системы основаны на философии выплаты-пенсий-из-текущих-доходов (ВПТД).
Ces valeurs sont les fondations sur lesquelles reposent toutes les traditions religieuses et culturelles. Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
Et ils m'ont aidé à comprendre que les rituels reposent sur la transformation. И помогли мне понять, что смысл ритуала в трансформации.
Malheureusement, la plupart des systèmes éducatifs européens reposent sur des pratiques et des théories surannées. К сожалению, системы образования большинства европейских стран основаны на устаревших методиках и теориях.
Les démocraties reposent sur un esprit de confiance et de coopération dans le paiement des impôts. Демократия полагается на дух доверия и сотрудничества в уплате налогов.
La crédibilité et la réussite finale du NEPAD reposent sur les réponses qui seront apportées à ces questions. Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы.
Cela signifie que nous sommes incapables de répondre à des questions complexes qui reposent sur plus d'un domaine. Это означает, что мы не можем дать ответ на сложные вопросы, ответ на которые зависит от нескольких областей.
Les cadres politiques, par contre, reposent sur des normes et des institutions mais aussi sur la gestion du pouvoir coercitif. Политические структуры, в свою очередь, базируются на нормах и общественных институтах, а также на управлении властью, основанной на принуждении.
Elle peut aussi se traduire par des plaintes quant à des douleurs physiques qui ne reposent sur aucune maladie somatique. У страдающих легкой депрессией могут возникать различные жалобы на физическое состояние, казалось бы, не вызванные каким-либо физическим недомоганием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!