Примеры употребления "repentir sincère" во французском

<>
En effet, une des conséquences directes du repentir national aurait dû être le ban du parti communiste et la disqualification de tout poste politique de ceux qui ont travaillé pour le KGB. Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ.
Le point essentiel était l'empathie parce que tout le monde dans sa vie attend qu'on lui pose des questions, pour pouvoir être sincère sur qui on est vraiment et comment on est devenu ce qu'on est et je vous le recommande, même si vous ne faites pas d'interviews. И ключевым моментом было сопереживание, потому что все люди всю свою жизнь ждут, чтобы другие задали им вопросы, в ответ на который они бы раскрылись, сказали правду о себе, и о том, как они стали теми, кем стали, и я вас призываю, даже если вы не берете интервью профессионально.
S'il en est l'auteur, s'agit-il de son manifeste politique ou d'un acte de repentir ? Если автором был он сам, то было ли это его политическим манифестом или же актом раскаяния?
Et grâce à ça, vous finissez par être très honnête, franc, sincère et les réponses sont souvent très émouvantes. И по этой причине, вы в конечном итоге получаете очень честные, откровенные, искренние ответы, которые часто очень трогательны.
Parce que je suis absolument sincère dans mon appréciation de tout ce que j'ai dit à propos de ce livre. Потому, что я абсолютно честен в моих оценках, которые я высказал по поводу этой книги.
Nous voulions vraiment les laisser comprendre ce qu'était la réalité des parents de façon sincère. Мы действительно хотим, чтобы они поняли, какова реальность отцовства и материнства на самом деле.
Bien sûr, ça doit être vraiment sincère, mais elle prend la responsabilité de demander. Похвала должна быть искренней, но она сама берет на себя ответственность за это.
Nous pouvons démilitariser les sociétés et verser nos ressources à la place dans des réservoirs de sécurité sincère. Мы можем демилитаризовать общества и перенаправлять ресурсы в резервуары истинной безопасности.
Et comme nous avions établi une relation de confiance, nous étions chacune persuadée que l'autre était sincère. А поскольку между нами установились доверительные отношения, мы верили в искренность друг друга.
Avant tout, sois sincère avec toi-même. Прежде всего, будь искренним с самим собой.
Le débat sincère autour de problématiques impopulaires constitue une composante clé de toute société ouverte. Честное обсуждение непопулярных идей является одним из ключевых элементов открытого общества.
L'Inde doit savoir si Moucharraf est sincère. Индии нужно знать, искренен ли Мушарраф.
Des centaines de milliers de Roumains ont acclamé le Président Bush lorsqu'il nous a accueillis au sein de l'OTAN et cette manifestation était sincère. Сотни тысяч румын аплодировали президенту Бушу, когда он пригласил нас в НАТО, и мы делали это на полном серьезе.
La désobéissance, pour être "civile" doit être sincère, respectueuse, mesurée, jamais provocante, et elle ne doit pas être motivée par une mauvaise volonté ou par la haine. Неповиновение, чтобы быть "гражданским", должно быть искренним, вежливым, сдержанным, не вызывающим, в нем не должно быть недоброжелательности, и оно не должно оставлять после себя ненависти".
Et on ne pouvait souhaiter protagoniste plus sincère que le héros du film, joué par le jeune acteur anglo-indien Dev Patel qui, avec son regard intense et expressif, sait rester authentique. И главный герой фильма, которого с интенсивностью и выразительностью, которые кажутся крайне искренними, сыграл индийско-британский актёр-подросток Дев Пател, представляется самым искренним персонажем, какого мы с вами могли бы представить.
Si d'autres révélations aussi honteuses se multiplient, comme je crois que cela sera le cas, espérons alors que les demandes de pardon publiques et officielles et les condamnations ouvriront la voie finalement à des réformes et une responsabilisation plus grande et plus sincère. Если подобных позорных разоблачений будет всё больше, - а я верю, что так и будет, - то стоит, по крайней мере, надеяться, что официальные извинения и осуждение бесчинств наконец-то расчистят путь более широкомасштабным, более искренним ответственности и реформам.
Ainsi, sa profonde admiration pour les "valeurs américaines", bien qu'elle soit sincère, n'implique pas d'épouser la cause du président George W. Bush. Таким образом, его глубокое восхищение "американскими ценностями" - хотя они являются искренними - не подразумевает принятие политики президента Джорджа В. Буша.
Si l'Amérique entend retrouver son poids sur le plan de la moralité, il appartient au président Barack Obama de rester fidèle à sa position des premières heures, marquée par les discours qu'il prononça à Istanbul et au Caire au début de son mandat, qui démontrait une considération sincère à l'endroit des opprimés. Для того чтобы восстановить моральное лидерство, президент Барак Обама должен выполнить обещания, произнесенные в его ранних речах - например, в его выступлениях в Стамбуле и Каире в начале его президентства - в которых он продемонстрировал искреннее уважение к угнетенным.
Le Parti d'action nationale (PAN), à droite, qui réunit le président actuel Vicente Fox et Calderón, a encore besoin d'acquérir une conscience sociale sincère et profonde. Партия Национального Действия (PAN), группировка сегодняшнего президента Висенте Фокса и Кальдерона, которая занимает позицию справа от центра, должна обрести искреннюю и глубокую социальную совесть.
La Chine était sincère en exprimant sa volonté d'une péninsule coréenne non nucléaire, mais le problème nucléaire n'était pas sa principale préoccupation. Китай был искренен, когда выражал своё стремление к созданию безъядерного Корейского полуострова, но ядерная проблема не была его главной заботой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!