Примеры употребления "repartie" во французском

<>
Elle compte environ 110.000 personnes réparties sur 33 îles. Их насчитывается более 110 тысяч человек, распределенных по 33 островам.
C'est un extraordinaire pouvoir de calcul parallèle, réparti, nouvelle possibilité de création. Это удивительная параллель и распределенная сила вычиления, новые возможности дизайна.
Émirats arabes, de l'argent équitablement réparti et bien utilisé. В ОАЭ деньги использовались эффективно и распределялись довольно равномерно.
40 millions de dollars sur 10 ans, répartis dans 17 pays. 40 миллионов долларов за 10 лет, распределённые между 17-тими странами.
des projets informatiques bien répartis qui aideront à modeler le futur du climat. это использование распределенного вычисления в моделировании будущего нашего климата.
Et la façon ils sont répartis contribue vraiment à leur fonction sous-jacente. И то, как они распределены, на самом деле влияет на функции, которые они выполняют.
Et comme vous pouvez le voir, ils ne sont pas du tout répartis uniformément. Как видно, они распределены весьма неоднородно.
Schneider et Sagan, eux, distinguent matière et énergie, et affirment que la matière structurée distribue l'énergie plus rapidement que la matière répartie au hasard. Вместо этого они делают различие между материей и энергией и говорят, что материя, организованная в структуры, распространяет градиенты энергии быстрее, чем беспорядочно распределенная материя.
La majorité de notre cerveau fonctionnel est répartie sur la couche superficielle externe du cerveau. В своей большей части функциональная часть мозга распределена вдоль внешнего поверхностного слоя мозга.
Il y a donc des tâches réparties aléatoirement, des contrôles par placebo, des études à long terme des différents traitements. Итак, случайное распределение индифферентных факторов среди контрольных групп, исследования различных видов воздействия на достаточно долгий срок.
Si vous aviez 100 millions de personnes bien réparties, ensuite, s'il y a des ordures, vous les jetez, de préférence là où vous ne pouvez pas les voir, et où elles vont pourrir. Если бы на Земле было 100 миллионов человек, равномерно распределённых по территории, то тогда мусор можно просто выкидывать, желательно туда, где никому не видно, и где он сгниёт.
Premièrement, de nombreux pays ne disposent pas des données d'enquête montrant comment le revenu et la consommation se répartissent entre leurs citoyens. Первое, во многих странах недостаточно данных для обследования, отображающих распределение доходов и потребления между их гражданами.
S'ils échouent, le système sauve les principaux acteurs par une politique monétaire expansionniste, qui répartit les coûts au niveau mondial. Если они терпят неудачу, система спасает ключевых игроков с помощью экспансионистской денежно-кредитной политики, распределяя затраты на весь мир.
Obama hérite d'un monde dans lequel le pouvoir sous toutes ses formes (militaire, économique, diplomatique et culturel) est davantage réparti entre différents acteurs que jamais auparavant. Обама унаследует мир, в котором распределение влияния во всех его формах - военное, экономическое, дипломатическое и культурное - осуществляется горздо более широко, чем когда-либо до этого.
S'il existe une meilleure idée pour répartir le fardeau entre le contribuable et la bourse de par le monde, étudions-là. Если есть идея получше, относительно того, как справедливо распределить ответственность между "Мейн-Стритами" и "Волл-Стритами" всего мира, то пускай кто-нибудь нам о ней расскажет.
Nos systèmes de retraite et nos budgets nationaux doivent être basés sur une "comptabilité générationnelle" qui garantit que le risque économique est systématiquement réparti entre les générations. Наши пенсионные системы и государственные бюджеты должны основываться на таких расчетах, в которых учитывались бы издержки не только нынешнего, но и будущих поколений, что обеспечило бы равномерное распределение экономического риска между поколениями.
elles s'articulent sur la propriété privée et confient aux marchés la tâche de répartir les richesses et d'assurer les bénéfices économiques. они организованы вокруг частной собственности и позволяют рынкам играть важную роль в распределении ресурсов и определении материальных наград.
Alors, son idée d'un univers naturel consistait en un univers où les molécules d'air étaient réparties de manière égale de partout - les molécules de tout. Поэтому его представление о естественной вселенной было таким, в котором молекулы воздуха были равномерно распределены везде, молекулы всего.
Il serait beaucoup plus sage de répartir les contrats entre de nombreuses entreprises et d'accorder des facilités de crédit aux sociétés irakiennes. Гораздо мудрее широко распределить контракты и гарантировать, чтобы большее количество иракского бизнеса получило доступ к кредитам.
· Comment répartir des ressources limitées dans un souci à la fois d'opportunités et d'espoir pour les jeunes, et de traitement digne et respectueux des personnes âgées ? · Как должны распределяться ограниченные ресурсы, чтобы предоставить молодежи шанс и надежду, не лишив при этом пожилых людей самоуважения и достоинства?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!