Примеры употребления "renversée" во французском с переводом "свергать"

<>
Les révolutions nationalistes des années 1950 et 1960, inspirées et galvanisées par l'Égypte de Nasser Gamel, qui a presque été renversée par la Maison des Saoud. Националистические революции 1950-х и 1960-х, вдохновленные и заряженные Египтом Гамаля Насера, почти свергли Дом Сауда.
A terme, les travailleurs se soulèveraient et renverseraient le système. В конечном итоге, рабочие восстанут и свергнут систему.
Selon lui, les Américains auraient du renverser le régime de Castro. Он считал, что американцы должны были свергнуть режим Кастро.
Même dans ces conditions, il ne sera pas facile de renverser Saddam. Даже в этом случае свергнуть Саддама будет непросто.
L'espoir qu'un soulèvement populaire puisse renverser le régime a fait long feu. Надежды на то, что народное восстание сможет свергнуть режим, угасли.
Le président Fernando de la Rúa fut renversé par des émeutes qui firent 29 morts. Президент Фернандо де ла Руа был свергнут в ходе массовых беспорядков, унесших 29 жизней.
Ils sont peu nombreux à penser que le système est pourri et doit être renversé. Мало кто считает, что система прогнила и должна быть свергнута.
Dans ces circonstances, les Occidentaux - principalement les Américains - insisteront inévitablement pour renverser le tyran par les armes. В этих обстоятельствах появятся неизбежные призывы с Запада, а именно со стороны США, свергнуть тирана с помощью войск.
Mousavi a joué un rôle important dans le mouvement révolutionnaire qui a renversé le Shah en 1979. Мусави являлся важной частью революционного движения, которое свергло шаха в 1979 году.
De par le monde il existe de nombreuses dictatures que les USA ne cherchent en rien à renverser. В мире существует множество диктатур, которые США не пытаются свергнуть.
Lorsqu'un gouvernement vous déplait, vous pouvez débarquer les coquins sans pour autant renverser l'intégralité du système. Когда вам не нравится правительство, вы можете убрать провинившихся, не свергая всю систему.
"L'heure est venue de renverser le régime," déclare Jean-Jacques Susini, l'idéologue de l'extrême-droite. "Настал час свергнуть режим, - заявил идеолог экстремистов Жан-Жак Сюзини.
En tout état de cause, cela le plaça à la tête de l'insurrection qui renversa Sánchez de Lozada. В конце концов, она поставила Моралеса во главе народного восстания, свергнувшего Санчеса де Лосада.
Les Égyptiens et les Tunisiens ont raison d'être fiers de leur volonté de renverser pacifiquement des régimes autoritaires. Египтяне и тунисцы правы, что гордятся своим желанием свергнуть деспотические правительства мирным способом.
Il est aussi probable que quelques têtes brulées aient voulu renverser le gouvernement en tentant de soulever les masses. Кроме того, вполне вероятно, что некоторые радикальные горячие головы хотели свергнуть правительство при помощи толпы.
Il avait alors suscité un fort soutien populaire pour la guérilla sandiniste, qui devait plus tard renverser son gouvernement. Тогда диктатор Никарагуа Анастасио Сомоса и его друзья прикарманили большую часть международной помощи людям, оставшимся в живых после землетрясения, что обеспечило широкую общественную поддержку левому партизанскому движению "Сандинистский фронт национального освобождения", свергнувшему его правительство в конце 1970-х годов.
Le gouvernement des talibans en Afghanistan, qui offrait un accès et un soutien à Al-Qaeda, a été renversé. Афганское правительство талибов, предоставившее поддержку "Аль-Каиде", было свергнуто.
En revanche, le régime du président syrien Bachar el-Assad sera probablement renversé avant la fin de l'année. В отличие от этого, режим сирийского президента Башара аль-Асада, скорее всего, до конца года будет свергнут.
quand les talibans ont été renversés, les observateurs occidentaux ont fréquemment constaté que les femmes avaient ôté leur foulard. когда же Талибан был свергнут, Западные авторы часто отмечали, что женщины стали снимать свои платки.
Pour justifier leur volonté de renverser régime de Saddam Hussein, le président Bush et ses principaux conseillers avancent deux arguments majeurs. Собираясь свергнуть режим Саддама Хусейна, администрация Буша строит свое обвинение на двух основных аргументах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!