Примеры употребления "renouer connaissance" во французском

<>
Et un million de tonnes c'est suffisant pour construire, disons, une station spatiale autonome, sur laquelle se trouverait une colonie de scientifiques dévoués à la création d'un flux ininterrompu de connaissance, etc. А такое количество вещества достаточно, чтобы, скажем, создать самодостаточную космическую станцию, на которой будут целые города ученых, занимающихся созданием свободного потока для обмена информацией и так далее.
Ce que nous devrions faire est renouer avec ce qui est vraiment primordial chez nous, prendre des décisions et dire : Мы должны восстановить связь с примитивной частью нас самих и принять ряд решений, и сказать:
Ils construisent une base de connaissance héroïque sur World of Warcraft. Они создают информационный ресурс эпического масштаба о Мире Варкрафта.
Ce que nous devrions faire est renouer avec nous-mêmes, et c'est vraiment passionnant. Нам нужно восстановить связь с тем, кто мы есть на самом деле, и от этого дух захватывает.
La deuxième étape est le développement de la connaissance et la maîtrise de soi. Второй шаг состоит в развитии понимания себя и самосовершенствования.
Je suis revenu principalement pour retrouver ma famille et pour renouer les liens d'une façon qui me permette de trouver ma place dans la société. Я вернулась, прежде всего, чтобы воссоединиться со своей семьей и воостановить утраченные связи так, чтобы я нашла своё место в обществе.
Les images possèdent le pouvoir de répandre la connaissance malgré les soupçons, l'ignorance et en particulier - j'ai donné beaucoup de conférences à ce sujet mais je ne montrerai qu'une image - le problème du sida. Фотографии обладают способностью рассеять тьму мнительности, невежества, и, в частности, - я провел много бесед об этом, но покажу только одну фотографию - в вопросе о ВИЧ/СПИДе.
Puissiez-vous trouver une excuse pour renouer contact avec un ami perdu de vue depuis longtemps, ou avec votre colocataire d'université, ou avec une personne dont vous êtes détourné. пожалуйста, найдите предлог связаться с забытым другом или с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись.
Une fois que vous connaissez ce trait, vous pouvez comprendre pourquoi n'importe qui mangerait à Applebee's, mais pas n'importe qui de votre connaissance. Как только вы понимаете эти характерные черты, вы можете понять, почему кто-то будет есть в Applebee's, и почему вы не знакомы ни с кем из них.
Mais cette possibilité présuppose une volonté des Etats-Unis de renouer avec la diplomatie et d'engager des pourparlers avec toutes les parties concernées. Но этот путь предполагает готовность американцев вернуться к дипломатии и к разговору со всеми заинтересованными сторонами.
Toute connaissance dérive de nos sens. Все знание происходит от чувств.
Si le ralentissement persiste dans les économies avancées, il ne sera pas non plus possible de renouer avec le taux de croissance d'avant la crise dans les pays en développement, en raison d'une demande insuffisante pour absorber l'excédent de production. Если замедление темпа в промышленно развитых странах будет продолжаться, уровни, которые существовали до кризиса, не будут достижимы и в развивающихся странах, из-за неудовлетворенной потребности осуществить подразумеваемое увеличение выпуска продукции.
Ce serait une approche collaborative de bas en haut de la connaissance et de la protection de l'environnement capable de répondre aux préoccupations émergentes avec l'intelligence des foules - et si vous avez besoin d'une plus grande densité de détecteurs, vous n'avez qu'à mobiliser plus de gens. Это может быть коллаборативный, идущий снизу вверх подход к проблемам экологической сознательности и охраны окружающей среды, позволяющий реагировать на возникающие проблемы с помощью коллективного разума - если нужна большая плотность датчиков, просто привлеките больше людей.
Des élections anticipées permettront de renouer avec le choix démocratique et ainsi de ressusciter notre démocratie. Новое голосование восстановит демократический выбор и, таким образом, оживит нашу демократию.
Et, plutôt que seulement gérer l'information, nous pouvons en extraire de la connaissance. И вместо того, чтобы просто иметь информацию, мы могли бы вытянуть из нее знания.
Les foyers touchés par la catastrophe bénéficieront d'une aide financière pour tenter de renouer avec la normalité. Пострадавшие семьи получат финансовую помощь, чтобы они могли восстановить часть своей нормальной жизни.
Je ne veux pas d'opinions, je veux de la connaissance. Мне не нужны мнения, я хочу знания.
Renouer avec la croissance dans un monde rééquilibré Достижение экономического роста в период перебалансировки мировой экономики
Eh bien, si vous enseignez, si vous sacrifiez au Temple de la Connaissance, ne vous moquez pas des dieux. Ну, если вы преподаете, если вы исповедуете в храме знаний, не шутите с богами.
Tandis que l'Allemagne se bat pour renouer avec la croissance économique, cette faiblesse mandatée par sa constitution devient de plus en plus évidente. По мере того, как Германия всеми силами старается восстановить экономический рост в стране, это конституционно обусловленное политическое бессилие становится все более явным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!