Примеры употребления "renonce" во французском с переводом "отказываться"

<>
Je ne renonce pas à elles. Я от них не отказываюсь.
Je ne renonce pas à eux. Я от них не отказываюсь.
Jusqu'à quel point la situation peut-elle empirer avant que l'Union européenne renonce à cette politique contreproductive ? Насколько сильно может ухудшиться ситуация, прежде чем ЕС откажется от своей контрпродуктивной политики?
Et même si l'avenir semble sombre pour le Hezbollah, il est peu probable qu'il renonce à son pouvoir sans se battre. И хотя будущее Хезболлы не кажется безоблачным, вряд ли она откажется от своего влияния без боя.
Pour qu'il y renonce, il faut prouver au régime nord-coréen qu'il peut se développer en toute sécurité et atteindre la prospérité sans l'arme nucléaire. Режим Северной Кореи потребует очевидных доказательств того, что безопасная, преуспевающая, неядерная модель развития будет доступна ей прежде, чем она откажется от своей ядерной программы.
Musharraf espérait pouvoir proroger son mandat présidentiel cet automne sans céder aux pressions de l'opposition, qui demande qu'il renonce à ses fonctions militaires et qu'il nomme un civil au poste de Premier ministre. Этой осенью Мушарраф надеялся продлить свой президентский срок, не уступив при этом требованиям оппозиции о том, чтобы он отказался от своего военного поста и вернул гражданского конкурента на пост премьер-министра.
L'expérience de réformes couronnées de succès dans les pays anglo-saxons et nordiques montre que l'Europe n'est pas condamnée à stagner, pourvu qu'elle renonce à des protections rigides dans le domaine de l'emploi. Опыт успешных реформ в англосаксонских и северных странах показывает, что Европа не обязательно обречена на застой, при условии, что она откажется от жесткой защиты занятости.
Alors pourquoi nous, Asiatiques, y renonçons ? Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
Évidemment, renoncer au pouvoir est toujours très difficile. Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти.
Le peuple palestinien ne renoncera jamais à sa lutte nationale. Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы.
Les socialistes français ne renonceront pas à leurs engagements traditionnels : Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств;
Il a dû renoncer à toutes les activités de la ferme. Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
L'opinion publique est mieux disposée à renoncer à la perfection esthétique : Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности:
Mais les Etats asiatiques sont-ils prêts à renoncer à leur mercantislisme comme paradigme? Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики?
C'est pourquoi l'Allemagne demeure isolée dans sa décision de renoncer au nucléaire. Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
Je n'arrive pas à croire qu'il ait renoncé à sa nationalité étasunienne ! Поверить не могу, что он отказался от американского гражданства!
Un ami, également Tory, a succombé à la pression et a renoncé à ses convictions. Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
Le 19 décembre 2003, la Libye renonçait formellement à tout développement d'armes de destruction massive. 19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП.
En fait aux Etats-Unis, vous ne pouvez pas renoncer à votre droit de faire un procès. Сегодня по факту в Америке вы не можете отказаться от права на суд присяжных.
Agir autrement équivaudrait à renoncer non seulement à notre liberté, mais à notre espoir d'une vie meilleure. Действовать иначе означает отказаться не только от нашей свободы, но и от надежды на лучшую жизнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!