Примеры употребления "renforcées" во французском с переводом "усиливать"

<>
Les poutrelles des ponts thermiques ont été renforcées ou remplacées, et les revêtements remplis d'amiante ont été réhabilités. Стальные перекладины теплового моста были усилены или заменены, и с потолков был убран асбест.
Les pressions exercées sur le régime birman doivent également être bilatérales et multilatérales - et doivent être renforcées par des mesures économiques soigneusement calibrées, dont des sanctions financières et bancaires ciblées. Давление на бирманских генералов должно быть также двусторонним и многосторонним - и оно должно быть усилено тщательно продуманными экономическими мерами, включая целевые финансовые и банковские санкции.
Qui plus est, j'exhorte toutes les parties au Traité de non-prolifération nucléaire à conclure leurs accords de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à adopter de plein gré les garanties renforcées prévues par le Protocole additionnel. И я призываю все страны, подписавшие договор о нераспространении ядерного оружия, заключить соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и добровольно принять усиленные меры безопасности в соответствии с Дополнительным протоколом.
Il est aujourd'hui de plus en plus largement reconnu que des hausses de prix d'actifs importantes (par exemple, dans l'immobilier ou les actions existantes) sont bel et bien susceptibles d'être renforcées par la nature procyclique de l'évaluation du risque au cour de ces règles. В настоящее время все большее признание получает тот факт, что значительный рост цен на активы (например, в недвижимости или на существующие акции) может быть усилен проциклической природой оценки рисков, заключенной в этих правилах.
Cet épisode a grandement renforcé l'anti-américanisme en Europe. Этот случай значительно усилил антиамериканские настроения в Европе.
La mouche devrait apprendre à éviter l'odeur optiquement renforcée. Мухи должны научиться избегать оптически усиленного запаха.
Sa présidence a garanti la stabilité et renforcé la cohésion sociale. Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство.
Cette allégation est aussi infondée que la tentation de la renforcée. Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии.
Ces évolutions reflètent et renforcent un nationalisme exacerbé dans toute la région. Эти события и отражают, и усиливают увеличивающийся национализм в регионе.
Ainsi, nous devons renforcer la Politique étrangère et de sécurité commune (PESC). С этой целью мы должны усилить как общую внешнюю политику, так и общую политику в области безопасности.
Il convient par ailleurs de noter que ces deux tendances se renforcent mutuellement : Эти две тенденции взаимно усиливают друг друга:
Le fragile équilibre du nouveau gouvernement ne fait que renforcer cette interprétation mesurée. Хрупкое равновесие нового правительства только усиливает это трезвое толкование.
Forcément, cela participe à renforcer encore davantage le caractère "particulier" de cette rencontre. Это, конечно, тоже усиливает особый характер этого матча.
Cela provoquerait une augmentation de la croissance économique et renforcerait la sécurité nationale. Это ускорит экономический рост, а также усилит национальную безопасность.
"Nous avons l'espace Schengen, nous avons également l'institut de coopération renforcée". "У нас есть зона Шенгена, и у нас уже есть институт усиленной кооперации".
La pauvreté, le favoritisme, et la corruption de l'administration renforcent le mécontentement populaire. Бедность, непотизм и коррупция усиливают разочарование в обществе.
Les plus aisés ont utilisé leur richesse pour renforcer leur emprise sur le pouvoir. Богатые использовали свое благосостояние, чтобы усилить свою власть над правительством.
presque toujours, le cycle économique européen a suivi et renforcé celui des États-Unis. почти всегда европейский экономический цикл сопровождал и усиливал цикл США.
Les évènements récents n'ont fait que renforcer les arguments en faveur de cette approche. Последние события только усилили доводы для применения такого подхода.
Nous espérons renforcer la capacité de l'UE à résoudre les problèmes des États membres. Мы стремимся усилить способность Союза решать проблемы стран - членов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!