Примеры употребления "rendus" во французском

<>
Mais les gouvernements se sont ensuite rendus compte que le principal problème était en fait la solvabilité. Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность.
Nous nous sommes rendus compte que ce dont nous avions besoin, c'étaient les informations situées entre les marqueurs. И тут мы осознали то, что нам нужно - это информация, что происходит между метками.
Où vous êtes-vous rendus ? Куда вы ходили?
Où vous êtes-vous rendus, exactement ? Куда именно вы ходили?
Vous êtes-vous déjà rendus à Paris ? Вы уже бывали в Париже?
Nous les avons donc numérisés et rendus disponible. Мы их оцифровали и опубликовали.
La mondialisation nous a rendus de plus en plus interdépendants. Глобализация означала растущую взаимозависимость.
Ce n'était pas une excuse pour raffiner quelques rendus graphiques. И это не было вопросом лишь настройки нескольких графических систем.
Et les gens qui s'y sont rendus l'ont adoré. И зрители были в восторге.
une excellente partie analytique et un chapitre bref et assez exaspérant consacré à des comptes rendus prospectifs. отличный аналитический раздел и краткая и несколько возмутительная глава, посвященная будущим сценариям развития.
Pour commencer, les "champions nationaux" de la phase de rattrapage doivent être rendus accessibles à l'assaut concurrentiel. Для начала, "национальные чемпионы" фазы преследования должны открыть доступ для конкурентных атак.
Avec ces informations, nous nous sommes rendus compte qu'il y a beaucoup d'inefficacité dans le système. С помощью этой информации мы поняли, что в системе много недостатков.
A l'automne 1998, nous nous sommes rendus séparément pour affaires à Freetown, la capitale du Sierra Leone. Осенью 1998 года мы порознь приезжали по делам во Фритаун, столицу Сьерра-Леоне.
Et elle a fait que les cellules - ça les a rendus heureuses pendant un milliard d'années de plus. И клеточки были довольны и счастливы ещё миллиард лет.
Les LOLcats sont des photos de chats tout mignons rendus encore plus mignons par l'ajout de sous-titres tout mignons. "LOLcats" - сайт с симпатичными фотографиями кошек, которые кажутся еще милей благодаря симпатичным подписям.
Donc nous sommes arrivés avec nos seules échelles et nous nous sommes rendus compte qu'elles n'étaient pas assez hautes. то приехали туда просто с нашими лестницами - и они оказались недостаточно длинными.
De plus, on augmenterait les probabilités que l'Iran accepte une offre comme celle-là, si les détails étaient rendus publics. Кроме того, шансы того, что Иран примет подобное предложение, могут увеличиться, если детали предложения будут открыты общественности.
Nous nous sommes rendus compte plus tard, peut-être à notre surprise, que c'est grâce à cela que nous avons survécu. а затем поняли, возможно, к всеобщему удивлению, что это и есть причина того, что мы выжили.
Ce que nous nous sommes rendus compte c'est qu'elles se parlent entre elles, et elles parlent avec un langage chimique. Мы выяснили, что они понимают это, потому что общаются друг с другом, и разговаривают при помощи языка химии.
Mais nous nous sommes rendus compte que si ça devait se faire, vous ne verriez pas, en tant que spectateurs, le cheval respirer. Но мы поняли, что если бы мы так поступили, то вы, как зрители, не увидели бы дыхания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!