Примеры употребления "renaître" во французском

<>
Переводы: все20 возрождаться10 другие переводы10
Une fois de plus, c'est à l'Union qu'il incombe de faire renaître l'espoir. На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
La dernière chose dont les Moldaves appauvris ont besoin est un gouvernement autocratique et irresponsable qui manque d'imagination pour faire renaître le pays. Последнее, что нужно обедневшим молдованам - это деспотичное, безответственное правительство, у которого недостаточно воображения для того, что найти способ возродить страну.
Ils doivent aussi pouvoir discuter ouvertement de l'avenir et du type de société qu'ils souhaitent voir renaître des cendres de la révolution maoïste. Также они должны уметь свободно обсуждать будущее, каким они хотят видеть свое общество, вышедшее из праха революции Мао.
Le nouveau ministre des Affaires étrangères allemand a parlé de faire renaître le vieux "triangle de Weimar" comprenant la France, l'Allemagne et la Pologne. Новый министр иностранных дел Германии говорил о попытке восстановить старый "Веймарский треугольник" из Франции, Германии и Польши.
Il pensait initialement qu'en exerçant des pressions sur Netanyahou pour qu'il fasse cesser les implantations de colonies, il parviendrait à faire renaître le processus de paix. Сначала он думал, что, оказывая давление на Нетаньяху в отношении замораживания строительства поселений, он добьется успеха в восстановлении мирного процесса.
Nous avons commencé à faire renaître l'espoir en éduquant les jeunes Afghans, mais nous n'avons pas encore réussi à leur garantir une vie sûre, libre du danger des bombes et des bombardements aériens. Мы начали давать людям надежду, предоставив молодым афганцам возможность получать образование, но нам пока еще так и не удалось сделать их жизнь безопасной, избавить их от опасности взрывов бомб и воздушных атак.
Aujourd'hui, le comportement de ses successeurs militaires et Frères musulmans fait renaître un certain nombre de défis en matière de sécurité, et soulève de nouveau plusieurs questions difficiles au sujet de l'avenir de la région. Теперь же поведение его преемников из вооруженных сил и ассоциации "Братья-мусульмане" вернуло проблемы безопасности и подняло трудные вопросы о будущем региона.
Les dernières élections générales de 2010 avaient fait renaître l'espoir d'une relance positive sous la forme d'un accord de partage du pouvoir entre les Sunnites, les Chiites et les Kurdes, qui étaient destiné à garantir que le pays ne replonge pas dans la dictature. Последние всеобщие выборы в Ираке в 2010 году принесли надежду на восстановление в виде соглашения о разделе власти между суннитами, шиитами и курдами, которое должно было гарантировать, что страна не вернется к диктатуре.
La meilleure manière d'en convaincre tout le monde serait de faire renaître le débat latent relatif à l'adoption de principes directeurs rigoureux d'interventions militaires, comme le recommandaient la commission où je siégeais ainsi que le Secrétaire général Kofi Annan avant le vote de l'ONU en 2005. Лучшим способом осуществить эту идею было бы возобновление затихших дебатов о принятии узких руководящих принципов для военного вмешательства, как это было рекомендовано моей комиссией и Генеральным секретарем Аннаном до голосования в ООН в 2005 году.
En conséquence, et grâce à un faible taux de participation aux élections, les primaires du parti ont été remportées par Amir Peretz, outsider et populiste qui veut faire renaître le Parti travailliste en mettant en avant les problèmes sociaux et économiques, ce qui signifie le retrait de la coalition d'unité nationale avec le Likoud. В результате - благодаря малому количеству избирателей - руководящая роль в партии была впервые завоевана Амиром Перецем, человеком со стороны и популистом, который хотел оживить Партию труда, выдвигая на передний план социальные и экономические проблемы, что означает уход из коалиции национального единства с Ликудом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!