Примеры употребления "remportées" во французском

<>
Переводы: все99 выигрывать60 одерживать34 другие переводы5
Daniel Ortega, le président du Nicaragua, est revenu au pouvoir à la suite d'élections démocratiques qu'il a remportées avec une faible majorité. Президент Никарагуа Даниель Ортега снова возглавил страну, придя к власти в результате демократических выборов, имея при этом лишь незначительное большинство в Парламенте.
Les Palestiniens se sont plaints que la communauté internationale agissait injustement, simplement parce qu'ils n'étaient pas satisfaits des résultats des élections libres et équitables dans leurs territoires, que le Hamas a remportées à une écrasante majorité. Палестинцы утверждали, что международное сообщество действовало несправедливо из-за того, что не было удовлетворено результатами свободных и справедливых выборов на палестинских территориях, на которых Хамас победил с большим преимуществом.
la Turquie vient de faire la preuve récemment de son attachement à la démocratie en organisant des élections nationales en dépit de la crise économique profonde qui la secoue, élections remportées par le Parti pour la Justice et le Développement. Турция только что продемонстрировала живучесть своих демократических принципов, проведя всенародные выборы, несмотря на глубокий экономический кризис.
En conséquence, et grâce à un faible taux de participation aux élections, les primaires du parti ont été remportées par Amir Peretz, outsider et populiste qui veut faire renaître le Parti travailliste en mettant en avant les problèmes sociaux et économiques, ce qui signifie le retrait de la coalition d'unité nationale avec le Likoud. В результате - благодаря малому количеству избирателей - руководящая роль в партии была впервые завоевана Амиром Перецем, человеком со стороны и популистом, который хотел оживить Партию труда, выдвигая на передний план социальные и экономические проблемы, что означает уход из коалиции национального единства с Ликудом.
C'est ainsi que l'armée, qui avait mis un terme à la Première république par un coup d'État sanglant en 1966, reprit le pouvoir en décembre 1983, pour y rester jusqu'en 1999, lorsque les forces pro-démocratiques, galvanisées par le déclin économique et la corruption des forces armées, obtinrent la tenue d'élections, remportées par Obasanjo. Поэтому военные, в январе 1966 года кровавым переворотом покончившие с Первой республикой, вновь вернулись к власти в декабре 1983 года и правили страной до 1999-го, пока демократические силы, пробужденные к активной деятельности экономическим спадом и сообщениями о взяточничестве в военных кругах, не заставили их провести демократические выборы, в результате которых к власти вновь пришел Обасанджо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!