Примеры употребления "remarquer" во французском с переводом "замечать"

<>
Переводы: все352 замечать247 другие переводы105
Vous allez remarquer une pulsation. И вы заметите пульсацию.
Et la fille va me remarquer ici. И вот сейчас девушка наконец меня заметит.
Il était trop occupé pour le remarquer. Он был слишком занят, чтобы заметить это.
Personne ne va remarquer ces lignes brisées et ces changements. Никто и не заметит разорванные линии и изменения.
Comme vous avez pu le remarquer, nos élections au Canada sont une farce complète. Как вы наверное заметили, наши выборы в Канаде - абсолютный фарс.
Jeff Bezos m'a gentiment fait remarquer, "Chris, TED est vraiment une conférence géniale. Джефф Безос сделал мне милое замечание, "Крис, TED - великая конференция.
J'ai commencé à remarquer des détails qui rendent possible les victoires héroïques dans les jeux. И я стала замечать несколько моментов, которые делают эпическую победу такой возможной в виртуальных мирах.
Vous pourrez remarquer que beaucoup de stations service, y compris celle ci, sont conçues pour ressembler à des guichets automatiques. Вы, наверное, замечали, что многие заправки, включая эту, спроектированы так, чтобы напоминать банкоматы.
Les Américains n'avaient pas vraiment de raison de remarquer Xi à ce moment-là, mais ses supérieurs avaient clairement constaté son potentiel. У американцев тогда было мало оснований для того, чтобы заметить тогда Си, но его начальство ясно видело его потенциал.
Et il vous suffit de remarquer, là où il y a de la lumière, il y a un moyen potentiel de transmettre des données. И вам только нужно заметить, что там, где есть свет, есть и потенциальный способ передавать информацию.
Vous ne voudriez pas aller à un distributeur de billets, retirer 100 dollars et remarquer que vous avez perdu l'un des billets de 20 $. Вам не понравилось бы пойти к банкомату, снять 100 долларов и заметить потерю 20-ти долларов.
je veux que le plus de monde possible puisse voir mon travail, le remarquer, s'en inspirer, et soit capable d'en tirer quelque chose. Потому что я хочу, чтобы как можно больше людей увидели мою работу, заметили её, вникли в неё и могли бы из неё что-то для себя вывести.
Comme Dov Weissglass, un ancien bras droit d'Ariel Sharon, l'a fait remarquer de façon mémorable, le but était de "mettre les Palestiniens au régime ". как когда-то лихо заметил бывший помощник Ариэля Шарона Дов Вейсгласс, целью было "посадить палестинцев на диету".
Quand on travaille avec les araignées, très vite on commence à remarquer à quel point la soie est simplement essentielle dans tous les aspects de leur vie. Изучая пауков, очень быстро начинаешь замечать, какое значение имеет шелк практически в каждом аспекте их жизни.
Je peux changer mille chose sur votre porte, et dans les deux secondes qu'il faut pour ouvrir la porte, vous allez remarquer que quelque chose a changé. Я могу изменить множество деталей, и в течение двух секунд, которые требуются вам, чтобы открыть дверь, вы заметите, что что-то произошло.
Il est intéressant de remarquer qu'un acteur non-gouvernemental, en attaquant les États-Unis en 2001, a tué plus d'américains que le gouvernement du Japon en 1941. Стоит заметить, что нападение негосударственной организации на США в 2001 унесло больше жизней американцев, чем это сделало правительство Японии в 1941.
Ma femme m'a fait remarquer que ça marchera mieux si je les mets en marche tous les deux en même temps parce que sinon l'ensemble va basculer. Моя жена заметила, что это работает лучше, если я ставлю метрономы одновременно, потому что иначе вся конструкция опрокинется.
Comme Leslie Gelb, ancien président du Conseil des relations étrangères de New York, le faisait récemment remarquer, les leaders européens et américains ont perdu l'habitude d'une coopération sérieuse. Как недавно заметила Лесли Гелб, экс-президент Совета по международным отношениям в Нью-Йорке, в Европе и США утратили привычку к серьезному сотрудничеству.
J'ai pu remarquer au cours de mon travail ces 30 dernières années que la plupart des conflits portent sur les ressources, que ce soit au plan national ou régional. За последние 30 лет работы я заметила, что независимо от того национальный это уровень или региональный, большинство конфликтов возникает из-за ресурсов.
Mais le nouveau venu qui pose les questions les plus élémentaires commence à remarquer des incohérences logiques, à partir desquelles surgissent les vraies contraintes sur les solutions et les limites technologiques. Но новичок, задающий самые базовые вопросы, начинает замечать логические противоречия, из-за которых и появляются подлинные ограничения решений и технологические границы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!