Примеры употребления "relever" во французском

<>
Il y a donc des défis à relever. Есть трудности, с которыми нам придется столкнуться.
L'homme qui était tombé ne pouvait se relever. Упавший человек не мог подняться.
Aucun de ces défis ne sera facile à relever. Ни одно из этих испытаний не будет легким.
Et enfin, la RSE peut simplement relever de la publicité. Наконец, КСО может быть просто рекламой.
le défi de la compétitivité semble trop difficile à relever. проблема конкурентоспособности кажется слишком серьезной.
Le défi à relever consiste à obtenir le juste équilibre. Вопрос в том, как достигнуть равновесия.
Nous avons donné aux enfants un simple défi à relever. Мы просто дали детям очень простое, но интересное задание.
Donc, il y avait certainement là un défi à relever. Поэтому, определенно, это было испытанием.
Mais cette déclaration représente également le principal défi que devra relever Hollande : Но это утверждение также является основной проблемой Олланда:
Ils ne vous confient pas un défi que vous ne pouvez relever. Они никогда не дают вам задачу, которую вы не можете выполнить.
Malheureusement, le continent n'est pas bien placé pour relever tous ces défis. К сожалению, на данный момент континент не готов к такой задаче.
Une nouvelle appréciation du privilège que nous avons de pouvoir relever ce défi. По-новому оценить привилегию преодоления этого испытания.
Mais, comme je l'ai dit, c'est aussi un défi à relever. Но, как я уже сказал, это и сложная задача.
Haïti a besoin d'un gouvernement fort et légitime pour relever ces nouveaux défis. Гаити нуждается в сильном и легитимном правительстве, чтобы преодолеть предстоящие проблемы.
Il nous faut des marchés financiers sains, sans lesquels nous ne pourrons nous relever. Нам нужны здоровые финансовые рынки, без которых мы не придем в себя.
Une telle réaction semble relever du bon sens - voire même de la vertu morale. Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом.
Le protectionnisme ne consiste pas uniquement à relever les tarifs douaniers sur les importations. Протекционизм заключается не только в увеличении тарифов на импорт;
Lorsque l'opposition commença à relever ces incohérences, l'ECK déclara immédiatement Kibaki vainqueur. Когда оппозиция попыталась оспорить эти несоответствия, ИКК внезапно объявила Кибаки победителем.
Les pays industrialisés devaient relever le niveau de leurs aides et réduire les barrières douanières. Промышленные страны должны были увеличить помощь развивающимся странам и уменьшить торговые барьеры.
Et c'est sur ce point qu'elle va devoir relever ses plus grands défis. И именно в этом будут заключаться их основные проблемы в будущем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!