Примеры употребления "rejettent" во французском с переводом "отвергать"

<>
Pour un observateur extérieur, il serait aberrant que les Irlandais rejettent le Traité de Lisbonne. Стороннему наблюдателю может показаться невероятным, что ирландские избиратели могут отвергнуть лиссабонский договор.
De même, 78% des Kurdes rejettent la polygamie contre seulement 49% des chiites et des sunnites. Точно так же 78% курдов отвергли многобрачие по сравнению с 49% шиитов и суннитов.
Il est vrai que la plupart des dirigeants allemands se considèrent proeuropéens et rejettent ce genre de critiques avec indignation. Следует отметить, что лидеры Германии по-прежнему считают себя про-европейскими и отвергают такую критику с негодованием.
Pire, alors que de nombreux États asiatiques ont adopté les valeurs économiques de l'Occident, ils rejettent ses valeurs politiques. Хуже того, многие азиатские государства приняли экономические ценности Запада, отвергнув его политические ценности.
Ils rejettent le principe qu'il existe une loi qui est supérieure aux présidents, aux magnats, aux majorités et aux foules. Они отвергают принцип существования закона, стоящего выше президентов, магнатов, большинства или толпы.
Les fondamentalistes rejettent invariablement les critiques religieuses de leurs positions comme preuve que les autorités religieuses ont été corrompues par des influences hostiles. Фундаменталисты постоянно отвергают религиозную критику своих взглядов как доказательство того, что религиозные власти попали под враждебное влияние.
son groupe le mieux organisé, les Frères Musulmans, rejettent les notions de liberté de religion et de droits individuels, surtout les droits des femmes. его самая организованная группа, "Братья мусульмане", отвергает религиозный выбор и права личности, особенно права женщин.
Certains des partisans de Bush essayent de porter à son crédit le Printemps arabe, mais ses initiateurs dans le monde arabe rejettent cette idée. Хотя некоторые из защитников Буша пытаются причислить к его заслугам революции "арабской весны", их основные арабские участники отвергают подобные доводы.
Mais d'autres sont des fondamentalistes bibliques, qui rejettent la science moderne parce qu'ils estiment que ce que dit la Bible est littéralement vrai. Остальные же являются библейскими фундаменталистами, которые отвергают современную науку, поскольку верят в слова Библии, как в единственную истину.
Le Hamas et les Frères musulmans rejettent les compromis territoriaux parce qu'un État palestinien est à leurs yeux une Palestine qui comprend tout Israël. ХАМАС и Братья-мусульмане отвергают территориальные компромиссы, поскольку для них палестинское государство означает Палестину, включающую в себя всю территорию Израиля.
Il est donc incompréhensible que les États-Unis, après être parvenus à un accord avec la Libye, rejettent avec véhémence toute initiative en direction de la Syrie. Тогда непостижимо, почему США, которым удалось достичь соглашения с Ливией, неистово отвергают любую инициативу по отношению к Сирии.
Elle a été composée d'idéologues qui rejettent ou négligent la science du climat, et qui ont mis les États-Unis sur une voie dangereuse et irresponsable. Она была пропитана идеологиями, которые отвергают или пренебрегают наукой о климате и которые направили США на опасный и безответственный путь.
Si les Américains rejettent les politiques du président aux urnes, l'Amérique pourra considérer la doctrine Bush comme une aberration temporaire et reprendre sa place légitime dans le monde. Если американцы отвергнут на выборах политику президента, Америка сможет списать доктрину Буша на временную ошибку и вернуть своё доброе имя.
Quelle sera donc la légitimité d'un refus d'admission dans la zone euro si un pays ne remplit pas les conditions que les membres actuels rejettent avec mépris ? В связи с этим возникает вопрос, будет ли правильным отказать стране в принятии в еврозону на основании невыполнения ею условий, с презрением отвергаемых нынешними членами еврозоны?
La stratégie la plus facile pour les libéraux consiste à se ranger du côté des musulmans conservateurs qui rejettent non seulement l'islamisme radical, mais également la réforme politique. Самая легкая стратегия для либералов состоит в том, чтобы примкнуть к консервативным мусульманам, которые отвергают не только радикальный исламизм, но и политические реформы.
Il ne peut y avoir aucune transition démocratique si les courants islamistes qui rejettent la violence et acceptent les règles de la démocratie ne sont pas intégrés dans l'arène publique. Демократии не построить, если не интегрировать в жизнь общества течения Ислама, отвергающие насилие и признающие демократические ценности.
Mais plusieurs formations armées, comme Ansar al-Sharia et les Brigades du Cheikh Omar Abd al-Rahman Emprisonné, rejettent encore la transition vers les partis politiques et vers l'intégration dans les institutions d'Etat. Но многие вооруженные формирования, такие как "Ансар аль-Шариат" и организация "Бригады Омара Абдель-Рахмана", до сих пор отвергают переход к партийной политике и интеграцию в государственные институты.
La victoire de l'Awami National Party (ANP), un parti laïc, dans la province frontière du Nord-Est est après tout un signe clair que ses habitants rejettent les forces politiques religieuses et la violence. В конце концов, победа светской Национальной Партии Авами (ANP) в северо-западной пограничной провинции Пакистана является сильным признаком того, что там люди отвергли религиозные политические силы и насилие.
Alors que le gouvernement Bush a décidé d'envoyer 21 000 soldats américains supplémentaires en Irak, et prône l'envoi d'un contingent plus important en Afghanistan, les alliés de l'Amérique rejettent sa politique au Moyen-Orient. В то время как администрация Буша дополнительно направляет в Ирак 21000 солдат и настаивает на увеличении числа союзных войск в Афганистане, союзники Америки отвергают её ближневосточную политику.
Sans doute, à moins d'être directement impliqué dans les scandales de la "parapolitique ", ou à moins que les Etats-Unis rejettent ouvertement l'accord de libre-échange ou retardent ou lient des conditions au renouvellement du Plan Colombie. Ответом скорее всего будет "да", если параполитический скандал не затронет его напрямую, или если США не отвергнут Соглашение о свободной торговле или же поставят условия для возобновления финансирования "Plan Colombia".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!