Примеры употребления "rejetant" во французском с переводом "отвергать"

<>
En rejetant une position unilatérale, le Mexique a permis un engagement multilatéral. Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу.
Rejetant l'idée d'une alliance sainte entre les deux pays, al-Khatib a affirmé : Отвергая идею священного союза между двумя странами, аль-Хатиб сказал:
Peut-on entamer un dialogue productif avec l'Iran tout en rejetant l'idéologie folle de son président ? Можем ли мы вести продуктивный диалог с Ираном, отвергая при этом безумную идеологию его президента?
En rejetant la Constitution européenne, la France a exprimé ses craintes, notamment vis-à-vis de la mondialisation. Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией.
En s'excluant et en rejetant l'approche européenne dès le départ, l'Amérique ne fait qu'aider à la réalisation de l'effet oedipien de la prédiction. Держась в стороне и отвергая европейских подход с самого начала, Америка просто помогает осуществиться самореализующимся прогнозам.
Rejetant les accusations lancées précédemment par M. Erbakan selon qui l'UE ne serait qu'un "club de chrétiens ", M. Erdogan a ouvertement fait campagne pour une adhésion totale. Отвергая слова Эрбакана, назвавшего Евросоюз "христианским клубом", Эрдоган открыто выступил за полноправное членство Турции в Европейском Союзе.
En faisant en sorte de revigorer un ordre asiatique rejetant toute velléité hégémonique, allant même jusqu'à améliorer ses liens militaires avec les Etats-Unis, le Vietnam a montré qu'il avait assimilé les leçons du sang et du trésor perdus durant ces longues guerres d'indépendance. Действуя в целях активизации азиатского порядка, который отвергает господство гегемона, вплоть до улучшения своих военных связей с США, Вьетнам показал, что он усвоил свои уроки из крови и сокровищ, которые он потерял во время долгих войн за независимость.
En rejetant la solution de compromis de paix en 2000, qui aurait permis de créer un État palestinien indépendant avec une capitale située à Jérusalem Est, et 23 milliards d'aide internationale, Arafat a été clair sur le fait qu'il n'y aurait pas d'alternative, pas de scénario modéré pour résoudre les problèmes des Palestiniens. Отвергнув план мирного урегулирования в 2000 году, который предполагал образование независимого палестинского государства со столицей в восточном Иерусалиме и выделение 23 миллиардов долларов США в качестве международной помощи, Арафат ясно показал, что альтернативы не будет, и не будет никакого умеренного сценария в решении палестинских проблем.
Il rejeta toutes les objections. Он отверг все возражения.
Nous rejetons entièrement cette première critique. Мы полностью отвергаем первую критику.
Notre patron a rejeté notre proposition. Наш начальник отверг наше предложение.
Et l'obsession peut empirer quand on a été rejeté. И одержимость может стать еще сильнее, когда вас отвергли.
Il ne suffit pas de rejeter les politiques du gouvernement Bush : Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша;
Avant la crise ces idées auraient été rejetées sur le champ. Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая.
Le peuple de Hongkong ne rejette pas la législation sécuritaire en bloc. Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности.
Il est donc peu surprenant que le Hamas rejette les conditions du Quartet. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Хамас отверг условия Квартета.
Je pense que c'est trop facile de rejeter toute la religion comme ça. что это слишком просто отвергать все, что заложено в религии.
Mais l'Allemagne rejette systématiquement les mesures qui permettraient une solution à long terme. Однако Германия методично отвергала любую политику, которая предлагала долгосрочные решения.
Ce changement a symboliquement rejeté ce que le nouveau gouvernement abandonnait à son arrivée : Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность:
Pour un observateur extérieur, il serait aberrant que les Irlandais rejettent le Traité de Lisbonne. Стороннему наблюдателю может показаться невероятным, что ирландские избиратели могут отвергнуть лиссабонский договор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!