Примеры употребления "refuge" во французском

<>
Pas de refuge pour les évasions fiscales. Не должно быть убежища для уклонения от налогов.
"Nous voulons travailler dans un refuge d'animaux." Мы хотим поработать в приюте для собак.
Samuel Johnson parlait du patriotisme comme du "dernier refuge du gredin ". Самюель Джонсон назвал патриотизм "последним прибежищем негодяя".
pas de refuge pour les profits de la corruption. не должно быть убежищ для доходов от коррупции.
Mieux, il a concrétisé ses excuses en travaillant comme volontaire dans un refuge pour animaux et en collaborant avec la Humane Society des Etats-Unis pour lutter contre les combats de chiens. Возможно, важнее то, что за его словами последовали действия - работа волонтером в приюте для животных, а также в общественной организации США, - направленные на борьбу с собачьими боями.
Ce qui explique peut-être pourquoi la plupart des opposants de Park 51 ont trouvé refuge dans l'aspect religieux qui nimbe ces attaques terroristes. Возможно, именно поэтому большинство противников проекта "Парк 51" искали прибежища в религиозной привязке террористических актов.
C'est depuis toujours mon refuge puéril, mon lieu de survie. Он до сих пор остается моим детским пристанищем, моим спасительным убежищем.
il y a des centaines de milliers de sans abri (plus d'un million et demi d'Américains ont passé au moins une nuit dans un refuge en 2009), tandis que des centaines de milliers de maisons sont vides. существуют сотни тысяч бездомных (более полутора миллионов американцев проводили хотя бы одну ночь в приютах в 2009 году), в то время как сотни тысяч домов остаются незанятыми.
En revanche, le désir de protéger la "crédibilité" des États-Unis est devenu le dernier refuge de ceux qui cherchent encore une autre guerre dans la zone plus vaste du Moyen-Orient. Скорее, желание защитить "авторитет" США стало последним прибежищем тех, кто хочет начать очередную войну на более обширном Ближнем Востоке.
Pour de nombreux juifs, c'est le seul État qui offrira toujours un refuge. Для многих евреев это единственное государство, которое всегда предоставит им убежище.
Elle a offert un refuge au Dalaï Lama lorsqu'il a fui l'occupation chinoise du Tibet en 1959, a donné l'asile (puis la citoyenneté indienne) à plus de 110 000 réfugiés tibétains, et leur a permis de créer un gouvernement en exil (sans le reconnaître pourtant) dans la pittoresque ville himalayenne de Dharamsala. Она предоставила убежище Далай-ламе, когда он бежал от китайской оккупации Тибета в 1959 году, дала приют (и, в конечном итоге, индийское гражданство) более чем 110 тысячам тибетских беженцев и позволила им создать правительство в изгнании (хоть и не признанное Индией) в живописном гималайском городе Дхарамсала.
Concernant l'afflux de djihadistes, Morell a déclaré de la Syrie que "la voie sur laquelle elle se trouve actuellement mènera au renversement de son gouvernement central," à la suite de quoi elle prendra le relais du Pakistan comme refuge de prédilection pour Al-Qaïda. Указывая на приток моджахедов, Морелл сказал, что Сирия "сейчас движется к коллапсу центрального правительства", после которого она станет любимым прибежищем Аль-Каиды вместо Пакистана.
Priver Al-Qaïda de son refuge afghan n'était pas suffisant, mais c'était nécessaire. Лишить "Аль - Каиду" безопасного убежища в Афганистане было недостаточно для ее уничтожения, но совершенно необходимо.
Il semble que l'oiseau épuisé aurait réussi à trouver refuge sur la plate-forme pétrolière. Похоже, что птица обессилела и смогла найти убежище на нефтяной вышке.
Ces pays pourraient donc quitter l'OEA et chercher refuge au sein de la toute nouvelle organisation. Может так получиться, что эти страны оставят ОАГ и будут искать убежища в новой организации, которую они только что создали.
Même en Afghanistan, le principal ennemi militaire des Américains n'est pas Al Qaïda, mais les Talibans renaissants qui trouvent un refuge sûr au Pakistan. Даже в Афганистане главный враг американских военных - это не "Аль-Каида", а возрождающееся движение "Талибан", которое находит убежище в Пакистане.
L'Inde a été le refuge de Juifs fuyant après la destruction du premier Temple par les Babyloniens, puis celle qui a suivi par les Romains. Индия была убежищем для евреев, которые бежали от вавилонян, уничтоживших первый храм, а потом и от римлян.
Mais la récente arrestation et la menace d'expulsion d'Annadurdy Hadjiev, dissident du Turkménistan venu chercher refuge, laisse entendre que certaines choses ne changent jamais. Но недавний арест и угроза депортации Аннадурды Хаджиева, диссидента из Туркменистана, который искал здесь убежища, говорят о том, что некоторые вещи никогда не меняются.
Se retrouver exilé de ce dernier refuge représente le décentrage le plus brutal de son être, une brûlure qui l'atteint jusqu'au coeur de sa créativité. Изгнание из этого последнего убежища представляет собой наиболее жестокий способ децентрации его бытия, удар, нанесенный в самое сердце его творческой натуры.
Des villes comme Paris, Copenhague et Amsterdam offraient un refuge aux musiciens de jazz noirs américains, qui avaient besoin de prendre le large et d'oublier le racisme institutionnalisé. Такие города, как Париж, Копенгаген и Амстердам, предложили убежище чернокожим американским джазовым музыкантам, которые устали от расизма, имевшего в США законную юридическую силу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!