Примеры употребления "reflétée" во французском с переводом "отражать"

<>
Mais la règle gouvernant la création de tels réseaux est à l'évidence le respect des lois internationales, une position reflétée par la déclaration finale de la réunion de l'ARF l'été dernier. Но правила, необходимые для формирования основы такой сети, очевидно, должны создаваться в соответствии с нормами международного права, и итоговая декларация встречи АРФ четко отражает эту озабоченность.
A la fin des années 1970, selon une "Commission sur le danger actuel", le pouvoir soviétique surpassait celui des USA, et la peur que cela a engendrée s'est reflétée dans l'élection américaine de 1980. В конце 1970-х годов "Комитет по существующей опасности" утверждал, что советская власть превосходит власть США, и американские выборы 1980 года отразили такие страхи.
Cette connivence entre la bureaucratie et le monde des affaires - et pas seulement dans le cas de Tepco - est reflétée par le nombre important de bureaucrates à la retraite occupant des fonctions dans les conseils d'administration des sociétés qu'ils étaient censés réglementer. Удобные взаимоотношения между официальными лицами правительства и миром корпораций - и не только в случае с TEPCO - имеют свое отражение в том, что большое количество бюрократов, ушедших на пенсию, получили рабочие места в компаниях, деятельность которых они предположительно регулировали.
A vrai dire, cette méthode de traquer la vie est de plus en plus efficace à mesure que l'on s'éloigne, car les réflecteurs optiques seront plus puissants afin que la lumière reflétée soit plus éclatante en contraste avec le noir de l'espace intersidéral. Так что на самом деле, этот метод охоты за жизнью будет становиться эффективнее и эффективнее по мере отдаления, так как оптические рефлекторы должны быть сильнее и таким образом отраженный свет будет светить еще ярче, контрастируя с тёмным фоном.
Un miroir reflète la lumière. Зеркало отражает свет.
Cette stabilité reflétait un équilibre simple : Эта стабильность отражала простой принцип услуги за услугу:
Sa cote dans les sondages reflète cette dualité. Список его избирателей отражает эту неопределенность.
Des priorités si dénaturées reflètent une réalité simple : Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
L'attitude de ces pays reflète celle des arabes. Отношение этих стран отражает отношение самих арабов.
Le déclin des partis reflète le déclin des classes. Упадок партий отражает упадок класса.
Ce modèle reflétait les impératifs de la guerre froide. Эта модель отражала императивы холодной войны.
La politisation de l'aide étrangère reflète le même orgueil. Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие.
Mais les institutions mondiales ne reflètent pas ces nouvelles réalités. Однако мировые организации не отражают этой новой реальности.
Les craintes israéliennes reflètent l'Histoire propre à la région. Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Sans aucun doute, Palme reflétait l'esprit de son temps. Несомненно, Пальме отражал дух своего времени.
Cela reflète en partie la quasi impossibilité de rassembler des informations. Это частично отражает тот факт, что собрать новую информацию о Сомали практически невозможно.
Cela reflète simplement la réalité de l'interdépendance des politiques monétaires : Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик:
La température scrotale reflète la température intratesticulaire et diminue grâce au rasage. Температура мошонки, отражающая температуру яичек, понижается при бритье.
Cela se reflète dans les deux étapes de création d'un saint : Это отражено в двух ступенях канонизации святых:
Ces politiques de crédit plus souples reflètent une nouvelle image du FMI. Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!