Примеры употребления "rechercher" во французском с переводом "искать"

<>
et nous devons commencer à les rechercher. И нам нужно их искать.
Mais, où donc l'Asie doit-elle rechercher d'autres sources de croissance ? Где же тогда Азии искать новый источник экономического роста?
J'ai alors proposé d'appliquer la même chose pour rechercher la vie dans l'univers. Так что я предложил использовать тот же трюк чтобы искать жизнь во Вселенной.
Quand tant de choses vont mal au même moment, il est tentant de rechercher une cause commune. Когда в одно и то же время происходит столько неудач, заманчиво искать общую причину.
Ces perspectives qui donnent à réfléchir devraient convaincre l'ensemble des acteurs impliqués de rechercher une résolution pacifique. Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение.
On a donc tendance à rechercher les profits rapides au détriment des autres, renforçant le scepticisme généralisé à propos du marché. Они имеют тенденцию искать краткосрочную выгоду за счет других, усиливая общий скептицизм по отношению к рынку.
Rien de tout ceci n'est vraisemblable, mais ma philosophie est de rechercher ce qui est détectable, pas ce qui est probable. Мало из этих вещей вероятно, но моя, моя философия - искать то, что обнаружимо, а не то, что вероятно.
Ils ont deux fois plus susceptibles de rechercher les informations en ligne et des produits et des boutiques reflétant une "bonne image ". Они более чем в два раза сильнее склонны искать информацию в Интернете и искать товары и магазины, которые соответствуют "правильному имиджу".
Et de nouveau, je me suis remis à rechercher plus de références, chaque petite information que je pouvais trouver - dessins, jolies photos. И снова я продолжал лепить, искал новые материалы, любые материалы, которые я мог найти - рисунки, красивые фотографии.
Et pensez au nombre de personnes qui déclarent dans les sondages rechercher régulièrement des sites pornos sur Internet, ils sont très peu nombreux. А если вспомнить, сколько людей признаются в опросах, что регулярно ищут порнографию в интернете, - таких очень мало.
Même avec la disponibilité de financements extérieurs, les dirigeants égyptiens doivent rechercher des manières de faire participer le secteur privé au rétablissement de l'économie du pays. Даже при наличии внешнего финансирования египетские лидеры должны искать пути для вовлечения частного сектора в возрождение экономики страны.
Etant donné que Milosevic est à l'évidence coupable et qu'il peut se défendre lui-même dans une cour ouverte, ils ne parviennent pas à rechercher les imperfections. Поскольку виновность Милошевича очевидна, и он умело защищает себя на открытом судебном заседании, они и не стараются искать промахи и слабые стороны его защиты.
Évidemment, pour choisir son directeur, une institution publique internationale devrait rechercher la personne la plus qualifiée, et ce choix devrait être fait de la manière la plus transparente possible. Конечно, при выборе своего лидера международная общественная организация должна искать наиболее компетентного человека, и выбор должен быть как можно более открытым и честным.
Une fois que l'enfant découvre qu'il est important pour sa famille, il commence à rechercher de nouvelles façons de s'améliorer et aspire à un mieux individuel et collectif. Как только ребёнок осознает, что он важен для своей семьи, он начинает искать новые способы самосовершенствования и надеется на лучшее для себя и своей общины.
Il nous faut plutôt rechercher des politiques plus intelligentes, comme s'assurer que des technologies énergétiques alternatives seront disponibles à des prix raisonnables au cours des 20 à 40 prochaines années. Вместо этого, нам стоит искать более разумные варианты политических мер, таких как стремление гарантировать то, что альтернативные энергетические технологии будут доступны по разумным ценам в следующие 20-40 лет.
Les mêmes qu'Obama avait enjoint dans son discours du Caire à rechercher la démocratie forment désormais le plus important mouvement non-violent que le monde ait connu depuis des décennies. Те же люди, которых Обама призывал в своей речи в Каире искать демократию, сегодня сформировали наиболее важное ненасильственное движение, которое мир видел за последние десятилетия.
La Chine aura-t-elle la sagesse de s'engager dans la voie de la réconciliation et du partenariat avec ses voisins grands et petits, plutôt que de rechercher à dominer la région ? Будет ли Китай достаточно мудр, чтобы искать примирения и партнерства со своими большими и малыми соседями, а не стремиться к региональному господству?
Le changement économique et politique rapide - et de plus en plus le changement environnemental - entraîne des déplacements de population et incite beaucoup de personnes à rechercher la sécurité et à tenter leur chance ailleurs. Быстрые экономические и политические перемены - и, все чаще, изменения окружающей среды - перемещают людей и способствуют тому, чтобы они искали возможности и безопасность в новых домах.
Parce qu'aujourd'hui, ils n'ont aucun moyen génétique de faire la différence entre un mâle et une femelle, ce que je trouve absolument renversant, parce qu'ils ne savent pas quelles amorces rechercher. На данный момент нет генетического способа определить разницу между самцом и самкой, что очень удивительно, потому что они не знают, какие праймеры искать.
Au lieu de s'en remettre à des lubies émanant de l'étranger, il est nécessaire de rechercher et d'expérimenter les solutions originales qui permettront de déjouer les structures sociales qui inhibent la croissance. Вместо того, чтобы полагаться на подачки из-за границы, мы должны экспериментировать и искать уникальные решения, которые позволили бы нам преодолеть влияние застарелых социальных структур, сдерживающих рост.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!