Примеры употребления "rattraper" во французском

<>
Le Japon commençait à les rattraper. и Япония начала догонять их.
Il faut rattraper le temps perdu. Нужно наверстать упущенное время.
Je cours le plus vite possible pour le rattraper. Я бегу как можно быстрее, чтобы догнать его.
Je dois rattraper le temps perdu. Я должен наверстать упущенное время.
comment l'Asie pourra-t-elle rattraper son retard ? что должны сделать страны Азии, чтобы догнать передовые страны мира?
Nous devons travailler dur pour rattraper le temps perdu. Мы должны упорно работать, чтобы наверстать упущенное время.
En quoi devons-nous encore rattraper les pays plus développés ? А в чем, наоборот, мы постоянно должны догонять передовые страны?
Ils ont beaucoup trop à rattraper, en matière d'ego et d'intérêt national, pour se préoccuper d'autrui. Им нужно слишком много наверстать в плане национального эго и национального интереса, чтобы беспокоиться о других.
Le chinois ont commencé à rattraper très rapidement les États-Unis. Китайцы стали догонять США очень быстро.
L'Inde a encore un long chemin à parcourir pour rattraper la Chine. Чтобы догнать Китай, Индии необходимо проделать длинный путь
Il est temps pour le reste de l'Europe centrale et orientale de rattraper la Serbie. Настало время остальным странам Центральной и Восточной Европы догонять Сербию.
Bon nombre d'Européens doutent que l'Asie puisse rattraper l'Europe au niveau de l'intégration régionale. Многие европейцы сомневаются, что Азия сможет догнать Европу в области региональной интеграции.
Sans une épargne suffisamment élevée, un pays en développement comme la Chine ne peut pas rattraper son retard. Без относительно большого размера сбережений, страны с развивающейся экономикой, такие как Китай, не смогут догнать развитые страны.
alors que d'autres continuent de frapper à la porte pour rattraper tout ceux qui ont prospéré en liberté durant la guerre froide. Они хотят догнать тех, кто процветал в свободе во время холодной войны, и честным поступком было бы предоставить им такую возможность.
Au cours de ce processus, les métiers des sciences appliquées, censés permettre aux pays musulmans de rattraper l'Occident, ont acquis un énorme prestige. В связи с этим профессионалы в сфере прикладной науки, являясь людьми, которые способны помочь мусульманским странам догнать Запад, пользовались огромным авторитетом.
En fait, l'Irlande a fait d'elle-même un brillant modèle pour les pays qui s'efforcent de rattraper le reste de l'Europe. Действительно, Ирландия показала на себе яркий пример тем, кто жаждет догнать всю остальную Европу.
De cette façon, l'Asie pourrait rattraper l'Occident en termes d'intégration culturelle, tout en contribuant à l'établissement d'un nouvel ordre mondial véritablement pacifique. Таким образом Азия смогла бы догнать Запад в области культурной интеграции, одновременно способствуя созданию поистине мирного нового мирового порядка.
Etant donné l'énorme espace disponible dont ils disposent pour rattraper leur retard et rejoindre les autres économies, les pays en développement peuvent accéder à une croissance durable tirée par les services. Развивающиеся страны, таким образом, могут поддержать экономический рост, вызванный развитием сферы услуг, учитывая какое огромное пространство они имеют для деятельности, чтобы догнать друг друга и сблизиться.
Ensuite, son téléscope obtenait des données plus fines, grâce auxquelles il put comprendre que comme la Terre va plus vite - selon les lois de Kepler - que Saturne, nous finissons par la rattraper. А также, у него были более мощные телескопы, а значит и изображения с более высоким разрешением, из которых он мог сделать вывод, что т.к. Земля вращается быстрее - в соответствии с законами Кеплера, - чем Сатурн, то мы его догоняем.
Mais quand j'ai abaissé le regard, j'ai réalisé que le temps avait passé pour moi aussi, et que j'avais beaucoup de choses à rattraper, alors je m'y suis mise. Но когда я взглянула на руки, я поняла, что время шло также и для меня и что мне надо было всех и всё догонять и я побежала за ними.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!