Примеры употребления "rapporte" во французском

<>
Parce que ça ne rapporte rien. Потому что пользы от этого никакой.
La finance vous rapporte un pour cent, seulement une étoile. С финансовой стороны вам дают только один процент, всего одна звезда.
Combattre le paludisme rapporte au moins cinq fois la mise. Борьба с малярией не менее чем пятикратно окупает связанные с ней затраты.
Il s'avère que la marijuana ne rapporte pas grand chose. Марихуана слишком дешевая, как выясняется.
Troisièmement, contrairement à d'autres actifs, l'or ne rapporte aucun revenu. В-третьих, в отличие от других активов золото не приносит никакого дохода.
L'explication conventionnelle "fondamentale" de ce cycle se rapporte aux événements politiques. Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями.
ma vision globale de la moralité est qu'elle se rapporte qu'à l'intérêt personnel. Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде.
On rapporte souvent que le roi de France Louis XV aurait déclaré sur son lit de mort : Король Франции Людовик XV, якобы, заявил на смертном одре:
Premièrement, le prix élevé des matières premières rapporte des bénéfices inattendus aux principaux producteurs de la région. Во-первых, высокие цены на сырьевые товары принесли неожиданную прибыль ведущим производителям сырья в регионе.
Sa transaction lui rapporte à nouveau 10 millions de dollars, qu'il utilise pour couvrir les dépenses. Это добавляет ему еще миллион, который идет на погашение расходов.
La fraude fiscale, en revanche, implique de falsifier des documents et se rapporte donc davantage à la délinquance. С другой стороны, налоговое мошенничество означает подделку документов и, следовательно, является более тяжким правонарушением.
Vous avez cette étonnante influence à moitié souterraine, mais ça ne vous rapporte pas beaucoup d'argent, encore. У тебя есть это влияние на андеграунд комьюнити, но оно же не приносит тебе денег?
Tout ce qui se rapporte à la question de l'énergie semblait simple avant la guerre en Irak. С энергоресурсами все казалось просто и понятно до войны в Ираке.
Le premier de ces éléments se rapporte à la mémoire et à la manière de considérer le passé. Один из них связан с памятью и отношением к прошлому.
Les propriétaires terriens abattent des arbres parce que c'est ce qui leur rapporte le plus sur le plan économique. Землевладельцы вырубают деревья потому, что это выгодно им с экономической точки зрения.
Un haut fonctionnaire de la police de Bassorah rapporte que quelque 15 femmes sont tuées chaque mois dans la ville. Действительно, по словам высокопоставленного сотрудника полиции г. Басры, каждый месяц в этом городе около 15 женщин становятся жертвами убийств.
VISA rapporte maintenant que plus de gens utilisent les cartes de débit qu'ils n'utilisent de cartes de crédit. Visa отчиталась о том, что теперь дебетовые карты используются больше, чем кредитные карты.
Maintenant le déplacement de sommet rapporte très peu d'argent à la population locale, et il leur donne beaucoup de misère. Кстати, при срывании горы местные жители получают совсем мало денег и целую кучу проблем и несчастий.
La capacité du gouvernement à faire rentrer les impôts sur le revenu reste faible et ne rapporte que 15% du PIB. Обеспечение налоговых поступлений в бюджет остаётся слабым местом правительства, объём этих поступлений составляет менее 15% ВНП.
Il est produit en grande quantité, 150 à 180 tonnes par an, dans les îles Canaries, au Pérou, et ça rapporte gros. Его производят в огромных количествах, 150-180 тонн в год, на Канарских островах и в Перу, и это крупный бизнес.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!