Примеры употребления "rappeler" во французском с переводом "напоминать"

<>
Je dois te rappeler ta promesse. Я должен напомнить тебе о твоём обещании.
Inutile d'en rappeler ici les conséquences. Нет необходимости напоминать о последствиях.
Un attentat pourrait rappeler aux Américains leur vulnérabilité. Или же террористический акт может напомнить американцам об их фундаментальной уязвимости.
Pour vous rappeler de quelque chose pour plus tard. Чтобы напомнить себе что-то позже.
Pourquoi ne pas rappeler leurs responsabilités internationales aux politiciens américains ? Почему бы не напомнить американским политикам об их глобальной ответственности?
Et nous rappeler que nous aimons prendre soin des autres. Мне кажется, я напомнила нам, что на самом деле нам не все равно.
Laissez-moi vous rappeler ce que vous avez déjà vu ici. Позвольте мне быстро напомнить вам о разработках в этих областях
Personne n'apprécie de se voir rappeler sa propre mortalité fragile. Мы никогда не рады напоминаниям о нашей хрупкости и смертности.
Premièrement, il essaye de nous rappeler ce qu'il faut aimer. Первая - напоминать что любить.
Permettez-moi de vous rappeler ce que le Mahatma Gandhi avait dit. Позвольте напомнить вам, что говорил Махатма Ганди.
En revanche, je vais juste vous rappeler ce que BMI nous a appris. Вместо этого я просто напомню вам о том, чему BMI нас учит.
Mais avant ça, je veux brièvement vous rappeler ce que vous savez déjà : Но перед тем, как я это сделаю, я хочу вам кратко напомнить то, что вы уже и так знаете:
Mais laissez-moi vous rappeler qu'en décembre, il a neigé à Las Vegas. но позвольте мне напомнить вам, что в декабре этого года в Вегасе в самом деле выпал снег
Donc en fait, on va se rappeler que la décision est l'ultime pouvoir. Поэтому напомним себе, что решение это высшая власть.
Et deuxièmement, il essaye de nous rappeler ce qu'il faut craindre et détester. И вторая - напоминать чего боятся и ненавидеть.
L'exemple de Reykjavik doit nous rappeler que des mesures palliatives ne sont pas suffisantes. Пример Рейкьявика должен напомнить нам, что полумер недостаточно.
Je pense que cette dernière marée noire dans le Golfe est là pour nous le rappeler. Думаю, последнее нефтяное пятно в Мексиканском заливе послужит напоминанием.
Plusieurs fois par an, le monde se voit rappeler qu'une menace de pandémie est imminente. Каждый год миру по нескольку раз напоминают о том, что угроза пандемии присутствует постоянно.
Il semble qu'il ait voulu rappeler aux Iraniens la dure réalité de la dissuasion nucléaire : По-видимому, Ольмерт напоминал иранцам о суровых реалиях ядерного сдерживания:
Je place juste cette grosse bulle bleue là-dessus, afin de vous rappeler qu'elle est là. Я поместила здесь это большое голубое пятно, для того чтобы напоминать вам о том, что там нечто есть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!