Примеры употребления "ralentie" во французском с переводом "замедляться"

<>
En fait, la croissance globale s'est ralentie. На самом деле глобальный рост замедлился.
Donc c'est vraiment une image impressionnante, extrêmement ralentie, à des vitesses extrêmement lentes. В общем, протрясающая картина, чрезвычайно замедленная, до чрезвычайно низкой скорости.
Une croissance ralentie génère moins de revenus et accélère la spirale vers le bas. Замедление роста означает уменьшение доходов, а также более быструю нисходящую спираль.
Oui, l'économie indienne s'est considérablement ralentie, la roupie s'est effondrée, et les scandales et les manifestations font les gros titres de la presse. Да, экономика Индии сильно замедлилась, рупия падает, а скандалы и протесты преобладают в заголовках газет.
À la suite du boom de l'Internet à la fin des années 1990, la création d'emplois s'est ralentie tandis que les améliorations de la rentabilité continuèrent de réduire la main d'oeuvre requise pour la productions des "anciens" biens et services. После интернет бума конца 1990-х годов процесс создания новых рабочих мест замедлился, в то время как повышение эффективности производства вызвало дальнейшее сокращение потребности в рабочей силе со стороны производителей "старых" товаров и услуг.
Ceci est particulièrement vrai pour l'Inde, le Brésil, la Turquie, l'Afrique du Sud et l'Indonésie, qui souffrent tous de multiples faiblesses macroéconomiques et politiques - déficits de compte courant importants, profonds déficits budgétaires, croissance ralentie, et inflation supérieure à l'objectif - ainsi que de tensions sociales grandissantes et de l'incertitude politique engendrée par la perspective d'élections qui doivent se ternir dans les 12 à 18 prochains mois. Это особенно верно для Индии, Бразилии, Турции, Южной Африки и Индонезии, которые страдают от многочисленных макроэкономических и политических слабостей - большого дефицита по текущим счетам, широкого бюджетного дефицита, замедления роста, а также инфляции, превышающей целевой уровень, и от растущего социального протеста и политической неопределенности в преддверии выборов в ближайшие 12-18 месяцев.
Ceci est ralenti dix fois. Это замедлено в 10 раз.
Ceci est ralenti 10 fois. Это замедлено в 10 раз.
Ils peuvent ralentir d'environ 50%. Они сумели замедлиться примерно на 50%.
Et c'est donc ralenti 333 fois. Так что оно замедлено в 333 раза.
L'expansion ralentit donc avec le temps. Итак, расширение замедляется со временем.
Il est même difficile de ralentir l'économie : Даже замедление экономики является трудным:
De Bonnes raisons pour ralentir la croissance démographique Аргументы в пользу замедления роста населения
L'économie de l'Inde risque donc de ralentir. В результате, экономика Индии, скорее всего, замедлится.
Mais le ralentir ne revient pas à le stopper. Но замедление усилий Ирана, это не то же самое, что их прекращение.
Idéalement, il devrait ralentir à, disons, 27% cette année ! В идеале в этом году он должен замедлиться, скажем, до 27%!
L'objectif doit être de ralentir l'horloge politique. Главной задачей должно быть замедление политических часов.
C'est un peu comme une chute libre au ralenti. Это несколько напоминает прыжок с парашютом, в замедленном виде.
Nombre d'économies européennes ralentissent déjà, certaines entrant même en récession. Многие европейские экономические системы уже испытывают замедление, а в некоторых уже наблюдается рецессия.
On devrait probablement ralentir, et ce point d'action est probablement maintenant. Вроде, надо замедлиться, и место начала снижения скорости, вроде бы, уже настало.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!