Примеры употребления "racine de violette" во французском

<>
Mais nous voulons aller à la racine de ce qu'est ce génie créatif, du point de vue neurologique. Мы хотим узнать, где начинается гений с точки зрения неврологии.
Pour moi, cette obsession est la source et la racine de l'ensemble de notre productivité et de créativité. Для меня эта навязчивая идея является источником и корнем всей нашей производительности и творчества.
Eh bien, la racine de ce problème, à mes yeux, est l'idée du tout-jetable elle-même. А исток этой проблемы, в моем понимании, это сама идея одноразовости.
Essayons d'aller à la racine de tout cela. Давайте попробуем добраться до сути.
Le manque d'argent est la racine de tous les péchés. Недостаток денег - это корень всех зол.
La pauvreté est à la racine de tout mal. Бедность - это корень всего зла.
En remodelant le paysage politique du Moyen-Orient, les dirigeants américains espèrent s'en prendre à la racine de l'islamisme. Посредством трансформации политического ландшафта Ближнего Востока американские чиновники надеются подорвать коренные причины исламского экстремизма.
A la racine de toute économie, on retrouve des fondations scientifiques solides, et le tiers-monde ne connaitra aucun réel développement sans cela. Твердо стоящие на ногах научно-исследовательские учреждения лежат в основе любой экономики, и в странах третьего мира без таких учреждений невозможно обеспечить какое-либо реальное развитие.
La racine de toutes les crises de la dette souveraine Корень всех кризисов суверенного долга
Tout ce que j'ai entendu suggère le sentiment dominant chez la plupart des Mexicains d'une grande incertitude quant à leur avenir, peut-être même cette même incertitude à la racine de notre connaissance imparfaite de la croissance en général. Из всего услышанного можно сделать вывод, что среди большинства мексиканцев превалирует чувство большой неопределенности в отношении будущего - возможно, той самой, что лежит в основе нашего несовершенного понимания феномена экономического роста как такового.
La racine de cette peur, bien sûr, se trouve dans les vastes différences de revenus qui existent entre les citoyens de la Lituanie, par exemple, et de ceux de la plupart des pays de l'Union. Этот страх, прежде всего, происходит из огромной разницы в доходах между жителями, скажем, Литвы и большинства других стран Союза.
C'est aussi important quand nous communiquons de grandes idées - mais en particulier une grande idée spirituelle comme la compassion - pour l'aider à prendre racine dans la forme que nous présentons aux autres dans l'espace et le temps et en chair et en sang - la couleur et la complexité de la vie. Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира.
Je vais placer les neuf du centre sous une lumière violette. я помещу 9 центральных окошек под фиолетовый свет.
Nous sommes tous sur la même planète, et nous devrions être capables de prendre ces problèmes à la racine. И вот мы на одной, общей планете и мы должны дойти до истоков этих проблем.
C'est une vache violette, c'est une chose que les gens remarquent. Эта фиолетовая корова, это нечто достойное внимания.
Imaginez que c'est une énorme racine et que chaque arbre est une pousse qui émerge de ce système. Только представьте, это одна гигантская корневая система, а каждое дерево - это стебель, вырастающий из этой системы.
Si la vache était violette, vous la remarqueriez pour un moment. Если бы корова была фиолетовой, вы бы какое-то время замечали её.
Je crois que c'est une façon intéressante de se pencher sur le sujet car dans toute société, particulièrement une société ouverte et démocratique c'est seulement quand les idées prennent racine que les choses changent. Такой взгляд на вещи, по-моему, интересен тем, что в каждом обществе, в особенности в открытом демократическом обществе, изменения происходят только тогда, когда в нём укореняются идеи.
Mais si la vache était violette - ce n'est pas super comme effet spécial? Но если бы корова была фиолетовой - классный спецэффект, да?
Et ce type de visualisation peut montrer que les épidémies comme celle-ci prennent racine et affectent les individus du centre d'abord, avant qu'ils n'affectent les autres. Такой способ визуализации демонстрирует, что подобные эпидемии появляются и воздействуют сначала на людей в центре сети, а потом уже на всех остальных.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!