Примеры употребления "rachat de créances" во французском

<>
En effet, un grand nombre de pays d'Amérique latine fortement endettés en ont connu dans les années 1980 des opérations semblables de rachat de créances. В действительности многие страны Латинской Америки с высоким уровнем задолженности провели подобный выкуп долгов в конце 1980-х годов.
Il n'en reste pas moins que le volume de créances titrisées (CDO), et de titres similaires était amplement suffisant pour maintenir le crédit hypothécaire. Даже если это так, резкое увеличение количества обеспеченных долговых обязательств и подобных ценных бумаг зашло гораздо дальше, чем требовалось для поддержания ипотечного кредитования.
Je venais d'achever le rachat de l'entreprise pour laquelle je travaillais et la dernière chose que je voulais, c'était rentrer à la maison pour visiter des prisons de haute-sécurité. и к тому же успешно выкупила долю компании, в которой была менеджером, и последнее, чего я хотела, - это вернуться домой и совершить экскурсию по тюрьмам строгого режима.
Financés par des sociétés de participation financière, les crédits immobiliers étaient transformés en un ensemble de dettes et de créances titrisées qui ne représentaient aucun enjeu à long terme pour les émetteurs et les garants qui payaient les agences de notation pour obtenir un joli petit ruban marqué AAA. Финансируемые через Специальные проектные компании, ипотечные кредиты были завернуты в упаковку из долгов и секьюритизированных образований, в которых ни их создатели, ни спонсоры не имели никаких долгосрочных материальных долей, кроме платы агентствам по оценке кредитных рисков за предоставление милой маленькой ленточки с надписью ААА.
On peut tirer de cet épisode quelques premiers enseignements sur les opérations de rachat de dettes. Этот эпизод дает несколько предварительных уроков по выкупу долгов.
Ce qui a réellement contrarié les investisseurs, bien sur, fut de se rendre compte que oui, un jour ou l'autre, des garanties de créances indéfendables devront être retirées. Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить.
Un plan de sauvetage gouvernemental qui comporterait le rachat de ces actifs à leur valeur n'améliorera pas la situation. Любой правительственный план по спасению, который предлагает хорошую стоимость за эти активы, не сможет заштопать эту брешь.
Rien d'étonnant à ce qu'au deuxième semestre 2003, il soit devenu évident que le gouvernement projetait de recourir à des moyens légaux, sous la forme de créances fiscales massives, pour détruire la société. Не важно, что ко второй половине 2003 г. стало ясно, что правительство намерено использовать законные средства - в виде огромных налоговых исков - для разрушения компании.
Mais qu'arriverait-il si l'EFSF imitait la Banco del Pacífico, mais de façon transparente, disons, en établissant un seuil limite de l'écart de risque au-delà duquel elle avancerait les fonds pour le rachat de tout titre obligataire de la Grèce sur le marché? Но что, если EFSF будет имитировать "Banco del Pacifico" на транспарентной основе, скажем, путем установки порогового уровня спреда, после которого он будет финансировать выкуп любых греческих облигаций на рынке?
La facilité avec laquelle le volume de créances pour un jeu d'actifs donné peut être augmenté a rendu possible l'expansion des instruments dérivés. Распространение производных стало возможным благодаря легкости, с которой можно было расширить объем долга за данный набор реальных активов.
Malheureusement, sans les stratagèmes employés par l'Équateur, il est peu probable que le rachat de la dette constitue la solution au surendettement de la Grèce. Без уловок Эквадора выкуп облигаций, похоже, не будет решением проблемы задолженности Греции.
Mais la chute brutale de la valeur du stock de dette publique détenu par les banques italiennes et espagnoles, ainsi que l'augmentation du volume de créances douteuses à cause de la récession aggravée par les coûts d'emprunt dissuasifs, obligent les banques à freiner les prêts aux entreprises encore davantage. Однако резкое падение стоимости пакетов государственных облигаций в испанских и итальянских банках в сочетании с растущим количеством плохих кредитов как результата рецессии, усугубляемой наказанием в виде затрат по кредитам, вынуждает банки еще больше сдерживать кредитование бизнеса.
Mais, au cours de la dernière décennie, les principales banques européennes ont acheté des banques étrangères par le biais de fusions, comme l'acquisition par l'espagnole Banco Santander de la britannique Abbey National, par l'italienne UniCredito de l'autrichienne Hypovereinsbank et comme le rachat de la néerlandaise ABN-AMRO. Однако на протяжении последнего десятилетия имели место слияния и приобретения крупными европейскими банками банков в других странах, как, например, испанским "Banco Santander" британского "Abbey National", итальянским "UniCredito" австрийского "Hypovereinsbank" и голландского "ABN-AMRO".
Un nombre croissant de créances fiscales est émis, et pas seulement à l'encontre de Yukos. Предъявляется все больше и больше налоговых исков и не только против ЮКОСа.
Pendant longtemps, les participants se sont peu exprimés sur la composante de rachat de la solution. Долгое время участники мало что говорили о роли "выкупа" в решении проблемы.
Depuis le sommet du G20 à Cannes en novembre dernier, l'Europe a par exemple augmenté son fonds de créances commun de 200 milliards d'euros, restructuré la dette grecque, pris des mesures pour renforcer les banques et la réglementation bancaire, établi des règles de discipline budgétaire et entrepris plusieurs réformes des marchés de produits et du travail. Так, например, с момента встречи "Большой двадцатки" в ноябре прошлого года в Каннах Европа увеличила свои финансовые брандмауэры на 200 миллиардов евро (252 млрд долларов США), реструктуризировала долг Греции, предприняла шаги в направлении укрепления банков и банковских правил, установила правила бюджетной дисциплины и реализовала ряд реформ на рынке труда и товарных рынках.
On peut citer pour exemple l'échec de la tentative de rachat de la compagnie pétrolière américaine Unocal par l'entreprise publique chinoise Cnooc et l'offre d'achat avortée de l'entreprise gérant les principaux ports américains par Dubaï Ports. Примеры включают в себя неудавшуюся попытку Китайской национальной нефтяной компании купить американскую энергетическую фирму UNOCAL, а так же неосуществившееся предложение Dubai Ports о покупке главных американских портов, управляемых частными компаниями.
CHICAGO - Quand une entreprise rentable est confrontée à un passif important, la solution ne consiste pas à un rachat de ses actifs à un prix exagérément élevé par le gouvernement, mais en une mesure de protection dans le cadre de la législation sur la faillite. ЧИКАГО - Когда на прибыльную компанию налагают большие долговые обязательства, решение состоит не в том, чтобы правительство скупило все её активы по завышенным ценам.
Si l'Europe avait sans équivoque commis de son plein gré des fonds pour le rachat de la totalité de la dette grecque, la prime de risque sur les titres grecs se serait évaporée et les investisseurs privés seraient complètement renfloués. Если Европа действительно направит средства на выкуп всего греческого долга, то греческий риск премии исчезнет, и частные инвесторы будут в полной мере спасены.
Peut-être que vous avez une plainte auprès de la Cour des petites créances Pour 100$ pour votre pantalon égaré, mais pas dans un tribunal de droit commun pour des millions de dollars. Скажем, у вас иск в суде мелких тяжб о потерянной паре штанов - иск на сто долларов, но никак не в суде общей юрисдикции на миллионы долларов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!