Примеры употребления "révolte" во французском

<>
Переводы: все61 бунт10 возмущение2 мятеж1 другие переводы48
En conséquence, la révolte gronde, en particulier en France, l'un des grands meneurs de l'UE. В результате назревает бунт, особенно во Франции, когда-то самой ярой стороннице ЕС.
A tout cela il faut aujourd'hui ajouter la révolte en Égypte. К этому следует добавить возмущения в Египте.
C'est plutôt dû au fait que les leaders religieux chiites ont compris l'importance de leur pouvoir et de leur sécurité et se sont montrés suffisamment optimistes pour pousser les partisans de Sadr à mettre fin à leur révolte. Это произошло, потому что религиозное руководство шиитов почувствовало себя вполне правомочно, оптимистично и безопасно, чтобы заставить садристов прекратить свой мятеж.
Les tentatives visant à imposer une dictature bienveillante des créanciers fait maintenant face à la révolte des débiteurs. Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников.
Lorsqu'il faut avoir des relations pour trouver du travail alors que les emplois sont rares et lorsque les dirigeants et les hauts fonctionnaires accumulent des fortunes alors que les ressources sont limitées, naît un sentiment d'injustice puis de révolte. Если в мире, где мало рабочих мест, те, у кого есть политические связи, получают эти места, и если в мире ограниченного богатства правительственные чиновники накапливают большое количество денег, система порождает возмущение таким неравенством - и теми, кто виноват в этих "преступлениях".
La spécificité de la situation française est que la révolte est dirigée contre l'État, et plus précisément contre les forces de police. Особенность ситуации во Франции заключается в том, что бунт направлен против государства и в частности против полицейских сил.
C'est donc ce mélange de respect pour la tradition et pour notre communauté, et de révolte qu'exige la communauté pour progresser, qui fait avancer la science. Именно такое сочетание уважения к традициям нашего сообщества и бунта, необходимого ему для развития, и есть основа функционирования науки.
Depuis trois ans, elle a essayé par tous les moyens de chasser Saakashvili de son poste en fomentant une révolte à l'intérieur du pays, en imposant un blocus économique, en renforçant ses troupes dans les enclaves et finalement par la guerre. На протяжении трех лет она использовала каждую возможность для смещения Саакашвили - провоцируя бунт внутри страны, вводя экономическую блокаду, укрепляя силы анклавов и, в конце концов, проводя военные действия.
Quels qu'en soient les détails, il n'aura fallu qu'une étincelle pour provoquer les plus graves troubles au Tibet depuis les émeutes de 1987/1989, peut-être même depuis la révolte tibétaine de mars 1959, qui a envoyé le dalaï-lama en exil. Чтобы там ни было, но для начала серьезных беспорядков в Тибете со времен бунтов 1987-1989 годов, а возможно и с Тибетского Восстания в марте 1959, из-за которого Далай-лама оказался в изгнании, была необходима лишь искра.
L'émergence d'une vision plus positive d'Obama s'est révélée lorsque les révoltes arabes ont débuté en Tunisie et en Égypte - des pays dont les régimes sont pro-Américains. Более позитивное отношение к Обаме возникло, когда начались арабские бунты в Тунисе и Египте - странах с проамериканскими режимами.
Les tueurs en masse qui ont pris le pouvoir au vingtième siècle étaient condamnés à être tués dans des révoltes populaires ou jugés pour leurs crimes - du moins, s'ils ne mouraient pas pendant leur mandat. "Массовые" убийцы, захватившие власть в двадцатом веке, были обречены на смерть в народных бунтах или на судебные процессы за свои преступления, если, конечно, они не умирали, будучи у власти.
Jusqu'à présent, les révoltes arabes ont justifié l'hypothèse selon laquelle compte tenu de la structure de la plupart des sociétés arabes, renverser les autocraties laïques revient inévitablement à ouvrir la porte à des démocraties islamiques. До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии.
A l'exception du manque de détermination de l'administration Obama à dénoncer le traitement des manifestants par les régimes alliés des États-Unis au Bahreïn et au Yémen, la position de l'Amérique sur les révoltes arabes a été bien reçue. За исключением недостатка решительности администрации Обамы в осуждении обращения с протестующими со стороны союзных режимов США в Бахрейне и Йемене, позицию Америки относительно арабских бунтов приветствовали.
La révolte des chiites saoudiens Восстание Шиитов Саудовской Аравии
La révolte populaire se poursuivra, bien sur. Восстание широких масс, конечно, продолжится.
Ne négligeons pas la révolte juste au Sud. Не следует также забывать волнения чуть южнее,
Les Etats-Unis sont nés d'une révolte citoyenne contre la puissance impériale britannique. США родились из восстания граждан против британской имперской власти.
l'Église catholique a effectivement joué un rôle prépondérant dans la révolte contre le communisme. католическая церковь играла главную роль в противостоянии коммунизму.
Le mécontentement général, attisé par ces problèmes d'envergure, pourrait provoquer des soulèvements de révolte. Недовольство, вызванное этими обстоятельствами, является потенциальным источником волнений в обществе.
Seulement, personne ne savait précisément quand éclaterait la révolte ouverte contre la dictature militaire birmane. Но никто точно не знал, когда же произойдёт открытое восстание против военной диктатуры Бирмы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!