Примеры употребления "révélé" во французском

<>
L'autopsie a révélé des traces de morsures. Вскрытие показало след укуса.
révélé à travers une histoire plutôt que déclaré. раскрыто через историю, а не четко сформулировано.
Nous avons révélé ces informations dans des ateliers techniques. Мы делимся нашей информацией с помощью технических симпозиумов.
Le soleil s'est soudainement révélé sur le nuage. Солнце вдруг появилось из-за облака.
Malgré ses tergiversations politiques, Tudor s'est révélé extrêmement cohérent. Несмотря на свои политические зигзаги, Тюдор был чрезвычайно последователен.
D'autres signes ont révélé que la politique étrangère chinois évoluait. Кроме того, имеется ряд факторов, подтверждающих развитие китайской международной политики.
La crise a clairement révélé les insuffisances de la surveillance bancaire existante. Кризис четко показал недостатки существующей системы надзора за деятельностью банков.
"L'exercice s'est révélé une farce du début à la fin. "Весь проект был фарсом от начала до конца.
Un récent sondage a révélé que les plus petites entreprises soutenaient la réforme. Недавнее исследование показало, что большинство малых предприятий поддерживает реформу.
Donc, les blogueurs ont révélé cela, ou ont travaillé dur pour le faire. Блогеры продемонстрировали это, или, во всяком случае, они очень старались продемонстрировать это.
Snowden a révélé deux principaux programmes de surveillance à l'intérieur des États-Unis. Сноуден раскрыл две основные программы для наблюдения внутри США.
Les quinze dernières années ont effectivement révélé de graves défauts dans le système financier japonais. Однако, последние 15 лет, показали глубокие недостатки финансовой системы Японии.
Ceci s'est révélé une des améliorations majeures dans le domaine monétaire de ces dernières années. Это было впечатляющее улучшение в сравнении с правилами в денежно-кредитной сфере, существовавшими в прошлом.
Cette expérience a révélé le premier et peut-être le plus fondamental, élément du code neural : Этот эксперимент продемонстрировал возможно самый фундаментальный факт нейро-кода:
"Il a été révélé au Professeur Huxtane de façon privée qu'un astéroïde a tué les dinosaures." "Профессору Хакстону явилось видение, что астероид уничтожил динозавров".
J'ai au moins soutenu la journaliste d'investigation Jana Lorencová qui a révélé les fraudes au mazout. Также я по крайней мере поддержал ведущую расследования журналистку Яну Лоренцову, которая раскрыла мошенничество с легкими топливными нефтепродуктами.
Enfin, le vote du Conseil de sécurité a révélé une nette division au sein de la communauté internationale. Наконец, голосование в Совете Безопасности показало четкое разделение в международном сообществе.
Les tests ADN ont innocenté Fredrick et ont révélé l'implication d'un autre homme, qui était en prison. Позже ДНК-тест оправдал Фредерика и указал на причастность другого человека, находившегося в тюрьме.
Nombre d'entre eux n'ont pas voté et leur abstention s'est révélé être un vote contre Chavez. Многие бедняки не голосовали, и это, фактически, означало, что они против Чавеса.
La guerre contre la terreur nous a révélé les dangers pouvant découler des frustrations sociales issues de cet enfermement. Война с терроризмом показала нам опасность, которую представляет возникающая в результате социальная неудовлетворенность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!