Примеры употребления "rétablie" во французском с переводом "восстанавливать"

<>
Les services de sécurité européens travaillent en étroite collaboration au sein du groupe de lutte contre le terrorisme, et la Task Force antiterroriste d'Europol a été rétablie. Европейские службы безопасности тесно сотрудничают в рамках группы контртеррористических действий, и была восстановлена контртеррористическая оперативная группа Европола.
confier la responsabilité à un individu, quel que soit le mode par lequel il/elle est choisi(e), même par le biais d'une élection, pourvu que la prise de décision efficace soit rétablie ". пусть кто - то несет ответственность, независимо от того, как она или он были избраны, пусть даже на выборах, если при этом будет восстановлено эффективное принятие решений".
Beaucoup considèrent le rôle de l'ONU en tant que garant de la loi et de la légitimité internationales comme allant de soi et affirment désormais que son envergure, sapée par l'invasion menée par les Etats-Unis, doit rapidement être rétablie pour assurer le règne de la loi au niveau international. Многие считают роль Организации Объединенных Наций, как гаранта международного права и законности, само собой разумеющейся и утверждают сегодня, что подорванное вторжением в Ирак положение ООН должно быть восстановлено в кратчайшие сроки, чтобы в мире восторжествовали власть закона и правопорядок.
Ceci explique pourquoi, alors qu'il lui reste plus de la moitié de son mandat à faire, l'homme qui a pris la tête d'un mouvement populaire afin de faire tomber l'ancien président Alberto Fujimori détient une côte de popularité de seulement 7% à l'heure actuelle, ce qui représente le plus faible classement obtenu par tous les dirigeants péruviens depuis 1980, date à laquelle la démocratie a été rétablie. Этим и объясняется тот факт, что, по прошествии всего половины президентского срока, человек, возглавивший народное движение, чтобы свергнуть бывшего президента Альберто Фуджимори, имеет сегодня рейтинг популярности 7% - самый низкий среди перуанских лидеров, начиная с 1980 года, когда в стране была восстановлена демократия.
Alors, comment faire pour rétablir la confiance? Итак, как можно восстановить доверие?
Nous devons également rétablir l'ordre fondamental en Irak. Мы также должны восстановить основной порядок в Ираке.
Beaucoup a déjà été accompli pour rétablir et améliorer les relations régionales. Большая работа уже была проведена для того, чтобы восстановить и улучшить региональные отношения.
Aujourd'hui plus que jamais, il souhaite qu'Anwar rétablisse sa crédibilité. Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет.
Il aspire également à rétablir la place de l'Égypte en tant que force régionale majeure. Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы.
Une Administration Kerry, a-t-il affirmé, rétablira le respect des autres pays envers l'Amérique. Администрация Керри, по его заявлениям, восстановит уважение к США в мире.
Mais l'équilibre est rétabli, nos buts partagés ont une importance égale si ce n'est supérieure. Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость.
Obama devra mettre en oeuvre un programme fiscal à moyen terme qui rétablisse les finances de l'État. Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов.
Alors, ce dont le monde a besoin maintenant, c'est de rétablir l'autorité de faire des choix communs. Итак, то, что нам необходимо, это восстановить возможность совершать общепринятые поступки.
Compte tenu du risque d'escalade, les deux parties doivent rapidement contenir le conflit et rétablir le statu quo. В ситуации, угрожающей дальнейшей эскалацией, обе стороны должны сдержать конфликт и быстро восстановить статус-кво.
La compétitivité et la croissance seraient rapidement rétablies par un retour à la monnaie nationale, accompagné d'une forte dévaluation. Возвращение к национальной валюте и ее резкое обесценивание могли бы быстро восстановить конкурентоспособность и экономический рост.
En outre, l'armée, ostensiblement déployée pour rétablir l'ordre, a choisi de ne pas intervenir, contrairement aux soulèvements passés. Кроме того, армия, которую якобы призывали восстановить порядок, воздержалась, что было совсем другой реакцией в отличие от предыдущих подавлений.
En effet, le désir du Japon de rétablir sa propre puissance militaire accorde une confiance limitée à son allié américain. В действительности, попытка Японии восстановить собственную военную мощь свидетельствует о недостаточной уверенности в таком союзнике, как США.
L'UE tient à rétablir ou à introduire le respect des droits de l'homme, la stabilité et la prospérité. ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание.
En revanche, toutes les options qui rétabliraient la compétitivité passent par une dévaluation de la valeur réelle de sa monnaie. Но все варианты, которые могли бы восстановить конкурентоспособность страны, требуют реального обесценивания валюты.
La force économique (ou la confiance) se rétablit rarement avec des politiques qui mènent une économie dans une dépression profonde. Редко удается восстановить устойчивость экономики, или уверенность, с помощью политики, загоняющей экономику в глубокую рецессию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!