Примеры употребления "résumés" во французском

<>
J'ai donc fait faire 50 résumés globaux. Так, у меня было 50 кратких изложений.
Ainsi, pour 60 dollars, je pourrais réduire un millier de conférences à seulement 600 résumés, ce qui serait vraiment bien. За 60 долларов я мог бы превратить тысячу выступлений во всего лишь 600 кратких изложений, что было бы просто здорово.
A la fin, cependant, et c'est vraiment incroyable, pour chacun des groupes de 10 conférences que j'avais soumis, j'ai fini par recevoir des résumés intéressants. В конце концов, и это здорово, для каждого предложенного набора из 10 выступлений я получил значимые краткие изложения.
Mais finalement, tout se résume à ça. Но всё это сводится к одному.
Et ici vous voyez le résumé de ce que je dis. Здесь резюме того, о чём я говорю.
Ce point a été joliment résumé par le poète John Milton qui a écrit : Этот факт был красиво резюмирован поэтом Джоном Милтоном, написавшим:
La dernière intention des journalistes était pourtant de faire part du moindre résumé de l'analyse de Mankiw sur l'externalisation. Но последнее, что хотели сделать репортеры - это передать краткое изложение анализа аутсорсинга Мэнкива.
Et pour finir, cela se résume à un choix. В конце концов, все сводится к выбору.
Mais ce petit extrait est un très bon résumé de ce qu'il disait pendant l'interview. Но этот небольшой отрывок - очень хорошее резюме всего сказанного.
Son message résume le slogan de la bataille contre le sida en cette année 2012. Это его сообщение резюмирует тему борьбы против СПИДа в этом 2012 году.
Et les Droits de l'Homme se résument à une proposition très simple : И права человека сводятся к очень простому вопросу:
Voici donc le résumé collectif, en six mots, d'un millier de conférences de TED, pour la somme de 99,50 dollars : Вот оно, полученное людьми шестисловное резюме тысячи выступлений по цене 99 долларов 50 центов:
Ces mots résument l'ampleur de la répression que le régime libyen oppose à un peuple qui se soulève contre 42 ans de dictature. Это заявление резюмирует крайне репрессивный ответ ливийского режима на народное восстание против 42-летней диктатуры Каддафи.
Mais leur choix se résume soit à acheter des dollars américains, soit à acheter des produits américains. Но их выбор сводится к тому, что покупать - доллар США или товары США.
Et chacun de ces discours est une espèce de résumé des choses les plus importantes pour les États-Unis à ce moment-là. И каждый доклад - это нечто вроде резюме самых важных событий для Соединенных Штатов в это время.
Et maintenant pour les consommateurs, et pour tout le monde dans la salle, laissez-moi résumer simplement en disant ce qui nous rendra heureux, est de dépenser notre temps et notre argent à satisfaire des désirs d'authenticité. И теперь для потребителей и всех, кто находится в этом зале, позвольме мне резюмировать просто сказав, что мы - или что делает нас счастливыми, это когда мы тратим свои деньги и время в поисках удовлетворения своего желания получить аутентичное впечатление.
Les DTS sont extrêmement compliqués et difficiles à comprendre, mais ils servent en résumé à créer de la monnaie au niveau international. СПЗ очень сложны и их довольно непросто понять, но они сводятся к международной эмиссии денег.
"Cela ouvre la porte à une situation où tout un chacun qui serait fatigué de la vie et qui aurait plus de 18 ans pourrait demander à ce qu'on l'aide à se suicider", dit Me Deschamps, qui avait consulté hier un résumé du rapport. Это открывает дверь для ситуации, где всякий, кто устал от жизни и кому более 18 лет, может попросить о помощи в совершении самоубийства, говорит метр Дешан, который вчера обсуждал резюме доклада.
A l'époque où j'étais Président de l'Association Américaine de Psychologie, on tenta de m'inculquer l'art de la communication et une brève rencontre que j'eus avec CNN résume assez bien ce dont je vais parler aujourd'hui qui est la 11ème raison d'être optimiste. Когда я был президентом Американской психологической ассоциации, меня пытались обучить искусству работы с СМИ, и одно мое выступление на канале CNN хорошо резюмирует тему моего сегодняшнего выступления - "11-ая причина для оптимизма".
Et il s'avère, d'après nos recherches, que ça se résume à la survie - la nôtre et celle de nos êtres chers. И наше исследование выявило, что это сводится к выживанию - нашему собственному выживанию и выживанию наших близких.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!