Примеры употребления "réservée" во французском

<>
L'une des chambres élues pourrait être réservée aux membres du parti communiste uniquement et l'autre à des représentants élus par les Chinois ordinaires. Одна избирательная палата должна быть зарезервирована только для членов коммунистической партии, другая для представителей, избранных простыми китайцами.
La position réservée actuelle des Pays-bas sur de prochaines intégrations politiques n'est pas dans son plus grand intérêt. Сегодняшняя сдержанная позиция Нидерландов по дальнейшей политической интеграции не в ее широких интересах.
Qui plus est, si la coalition du 8 mars avait remporté les élections, elle aurait dû sa victoire en grande partie aux électeurs chrétiens d'Aoun, qui auraient ensuite sollicité la présidence libanaise, réservée à un chrétien. Кроме того, если бы победила коалиция "8 марта", то это было бы в основном за счет христианских избирателей под предводительством Ауна, который, в таком случае, мог бы потребовать пост президента Ливана, который зарезервирован для христианина.
L'art aussi fonctionne comme une réserve de valeurs. Искусство также служит способом сохранения ценностей.
Je souhaiterais réserver une table pour quatre pour demain soir. Я хотел бы зарезервировать столик на четверых на завтрашний вечер.
J'ai réservé une place. Я забронировал место.
Pour de nombreux produits, comme le pétrole, le prix de réserve est plus élevé dans les pays émergents que dans les économies développées. Для большинства сырьевых товаров, таких как нефть, резервированная цена в развивающихся странах выше, чем в развитых.
Êtes-vous quelque chose qui est un peu plus calme et réservé, prudent? Что-то немного более спокойное, сдержанное, консервативное?
Ces techniques seront réservées aux riches car ils sont les plus aptes à contourner ces sortes de lois. Будут предназначать технологии для состоятельных, потому что они в лучшем положении, чтобы обходить любые виды этих законов.
Si on considère les gardiens - par exemple l'Etat, qui se réserve le droit de tuer, de duplicité, etc. - la question qu'on pose au gardien est : В мире есть стражники, например, государство, которое оставляет за собой право лишать жизни, обманывать граждан и так далее - и вопрос, который мы задаем стражнику звучит так:
La Réserve Fédérale aux USA et l'administration Obama restent attachés pour la forme au maintien d'un "dollar fort ". ФРС США и администрация Обамы на словах остаются приверженцами сохранения "сильного доллара".
Le poste de directeur du FMI est généralement réservé à un occidental européen, les Américains se réservant la Banque mondiale. Пост директора-распорядителя МВФ зарезервирован для представителя Западной Европы, поскольку американцы возглавляют Всемирный Банк.
J'ai réservé une chambre Я забронировал номер
les conseillers régionaux de la province de Vicenza ont approuvé la mesure qui consiste à réserver tous les postes de directeurs d'école à des professeurs originaires du nord de l'Italie. местные члены совета провинции Виченца одобрили меры по резервированию всех постов директоров школ в провинции для учителей северной Италии.
Le Fonds de réserve russe, créé pour garantir l'économie contre une chute des prix du pétrole, détient 140 milliards de dollars et le Fonds pour le bien-être national, conçu principalement pour résoudre la crise des pensions à venir, possède 30 autres milliards. В Правительственном Резервном Фонде, созданном для того, чтобы защитить экономику от падения цен на нефть, находится $140 миллиардов, а в Национальном Фонде Благосостояния, который предназначен главным образом для того, чтобы разрешить будущий пенсионный кризис, хранится еще $30 миллиардов.
Il est désormais reconnu qu'Alan Greenspan, ancien président de la Réserve fédérale américaine, est en grande partie responsable du désordre économique aux Etats-Unis. Ему также иногда приписывают заслуги в сохранении низких темпов инфляции в США в течение его срока пребывания на посту.
Le poste de directeur du FMI est généralement réservé à un occidental européen, les Américains se réservant la Banque mondiale. Пост директора-распорядителя МВФ зарезервирован для представителя Западной Европы, поскольку американцы возглавляют Всемирный Банк.
Nous avons réservé une chambre У нас забронирован номер
Il y a ensuite la question de ce que l'on appelle le prix de réserve (le prix le plus élevé qu'un acheteur est prêt à payer pour un bien ou service). Также существует проблема так называемых резервированных цен (самая высокая цена, которую покупатель согласен заплатить за товар или услугу).
Comme 25% des sièges étaient réservé aux militaires au pouvoir depuis 1962, on pouvait s'attendre à ce que les élections ne soient qu'une façade. Поскольку военные, обладавшие исключительными полномочиями с 1962 г., сохранили около 25% мест, были опасения, что выборы будут проведены лишь для видимости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!