Примеры употребления "répandre" во французском с переводом "распространять"

<>
Simplement le répandre aussi largement que possible. Просто распространите его настолько, насколько возможно.
à laquelle un individu peut répandre une idée. может распространить идею по всему миру.
Les hôtes travaillent dur pour répandre ces idées. Носители идей стараются распространить их среди других.
Vous pourriez aussi employer un ver conventionnel pour le répandre. Вы могли бы использовать обычную технологию распространения через червей.
Et leur devise est de répandre le pragmatisme une personne à la fois. Их девиз - распространять прагматизм по очереди.
Le projet de répandre l'ordre libéral demande une approche bien plus élaborée. Программа распространения либеральной системы требует намного более изощренного подхода.
La solution au problème du terrorisme était alors de répandre la démocratie partout dans le monde. Решением террористической проблемы было распространение демократии во всем мире.
Leur politique ne consiste pas simplement à répandre la terreur et la révolution, elle vise à défendre des intérêts négociables. Их политика заключается не только в распространении террора и революции, они также выступают за продвижение интересов, которые могут быть предметом переговоров.
Le seul objectif de cette ligue semble être de légitimer la guerre déclarée par les démocraties - afin de répandre la démocratie ! Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии!
Je pensais que c'était une idée qu'il fallait répandre, et je pense que cela doit, peut, pourrait être dupliqué partout. Эта идея достойна распространения - я уверена, что она должна и может быть воплощена повсюду.
Mais elles ont vraiment besoin de répandre leurs gènes pour se mélanger à d'autres gènes, pour pouvoir s'adapter aux niches écologiques. Но им очень важно распространять свои гены, чтобы смешать их с генами других растений - так они смогут приспособиться к природным нишам.
Et la raison en est que, jusqu'à l'arrivée de Wonder qui comprit la façon de répandre l'idée du pain en tranches, personne n'en voulait. И причина в том, что пока не наступило Чудо и не стало понятно, как распространять идею нарезанного хлеба, никто его не хотел.
Quoiqu'on pense des lois contre le fait de répandre la haine ou d'insulter les gens, la loi demeure un instrument émoussé lorsqu'il s'agit d'expression. Что бы ни думали люди по поводу законов о распространении ненависти или нанесении оскорблений, закон остаётся всего лишь слепым инструментом в вопросах свободы слова.
Ce serait une erreur de croire que la mort de milliers de civils, ainsi que l'emprisonnement arbitraire et la torture, ne contribuent pas à répandre la terreur en Irak. Было бы ошибкой полагать, что смерть тысяч невинных людей наряду с произвольным заключением под стражу и пытками не внесет свой вклад в распространение террора в Ираке.
Les innovateurs ambitieux du monde et les gens d'influence ont pu alors répandre leurs idées largement et loin, et donc l'art de la parole s'est largement flétri pour faire cela. Мировые честолюбивые новаторы и прочие влиятельные люди теперь могли распространить свои идеи далеко и широко, и таким образом искусство живого слова практически увяло у самого основания.
Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 - les plus meurtrières de tous les temps - n'avaient rien de virtuel, mais leur auteur, Al-Qaïda, jette un voile de menaces et de pouvoir en utilisant le cyberespace pour promouvoir ses sanglants "succès ", répandre la haine et recruter des jihadistes. Хотя террористические атаки 11 сентября 2001 года - самые смертоносные за все время - не имели ничего "виртуального", их злоумышленник, аль-Каида, разрабатывает облако угрозы и мощности с использованием киберпространства для содействия своим кровавым "успехам", распространения ненависти и вербовки джихадистов.
Il y a cinq ans, le 18 mars, le gouvernement de Castro réprimait le Projet Varela, ainsi que d'autres initiatives issues de la société civile, plutôt que prendre le risque de voir une étincelle de réforme démocratique se répandre à Cuba, à l'image de ce qui s'est passé dans l'ex-bloc soviétique. 18 марта пять лет назад правительство Кастро приняло жёсткие меры против "Проекта Варела" и других инициатив гражданского общества, чтобы не допустить риска распространения демократических реформ по всей Кубе, как это произошло в бывшем советском блоке.
Il semble particulièrement peu clairvoyant, pour ne pas dire hypocrite, de la part des Etats-Unis et du Royaume-Uni de chercher à répandre la démocratie et les droits de l'homme dans le monde alors qu'ils sont incapables de donner du crédit aux Taiwanais - peuple qui a embrassé ces notions sans réserve - et de les récompenser. Особенно близоруким, а в действительности, лицемерным, кажется то, что Соединенные Штаты и Великобритания стремиться распространить демократию и права человека по всему миру, будучи не в состоянии признать и вознаградить тайваньцев - народ, который искренне принял эти понятия.
Elle fut conçue dans les premiers temps de l'histoire musulmane comme un moyen de répandre la parole de dieu et les érudits musulmans d'aujourd'hui distinguent deux sortes de jihad, l'une étant un combat personnel contre la tentation, l'autre un conflit physique contre tout agresseur menaçant la survie ou les droits fondamentaux de la communauté musulmane. Хотя в древней мусульманской истории он был задуман как средство распространения слова Божьего, мусульманские ученые в настоящее время различают два вида джихада - один является внутренней борьбой против искушения, а другой - физической борьбой против агрессора, который угрожает выживанию или фундаментальным правам мусульманского общества.
C'était répandu sur tout le globe. И болезнь была распространена по всему миру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!