Примеры употребления "répétition" во французском

<>
Переводы: все64 повторение25 репетиция12 другие переводы27
Par ce que cette répétition était déjà un vrai défi. Потому что для меня она была настоящим вызовом.
Ce système est extrêmement dangereux puisqu'il encourage la répétition de cycles prospérité-faillite-sauvetage. Это - очень опасная система, приводящая к бесконечным циклам бума-краха-спасения.
Dans les démocraties, des élections à répétition conduisent à des choix politiques à court terme. В демократических странах постоянные выборы приводят к кратковременным политическим решениям.
Les soies fabriquées par une même araignée peuvent avoir des séquences de répétition radicalement différentes. В шелке, производимом одним пауком, могут быть совершенно разные повторяющиеся последовательности.
L'histoire du capitalisme n'est faite que de ces leçons et de leur répétition. История капитализма была процессом изучения и переосмысления этих уроков.
Il est difficile d'envisager la répétition de ces conditions dans le monde d'aujourd'hui. Подобные условия едва ли можно найти в современном мире.
Il est soupçonné d'avoir empoché des pots-de-vin à répétition en échange de contrats publics. Его подозревают в неоднократном получении взяток при размещении государственных заказов.
Aussi, les crises financières à répétition sont-elles aussi la conséquence d'un mauvais système de gouvernance d'entreprises. Таким образом, повторяющиеся финансовые кризисы являются также результатом неудачной системы корпоративного управления.
Dans les années 1980, les États scandinaves étaient synonyme de déficits budgétaires chroniques, de forte inflation, et de dévaluations à répétition. В 1980-х годах Скандинавские страны выступали за хронический дефицит бюджета, высокую инфляцию и повторяющиеся девальвации.
Cependant si Obama échoue, la Syrie ne sera pas un nouvel Irak, mais plus probablement une répétition de la calamité bosniaque. Однако если Обама потерпит неудачу, Сирия не станет вторым Ираком, однако повторит историю бедствия в Боснии.
Une "répétition de la crise de 1929-1933 et l'effondrement de l'ordre économique mondial" n'étaient en aucun cas des éventualités à exclure. Никто никакими средствами не может исключить "возврат мирового экономического кризиса и обвал мировой экономики в масштабах 1929-1933 годов".
Il encouragea une politique fiscale de réductions, répétition de l'erreur qu'il commit en Asie du sud-est, et qui eut les mêmes conséquences désastreuses. Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
un système financier international instable qui débouche sur des crises à répétition, à l'issue desquelles les pays pauvres se retrouvent dans une situation d'endettement insurmontable ; нестабильная глобальная финансовая система, которая приводит к повторяющимся кризисам, при этом бедные страны часто оказываются под бременем нежизнеспособного долга;
Je ne sais pas ce que mon expérience implique mais cette possibilité d'utiliser ces stimuli virtuels à répétition sur un grand nombre de joueurs me terrifie. Я не уверен, к каким последствиям приведет меня мой опыт, но сам потенциал реалистичных видео игр, оказывающих воздействие на столь огромное количество игроков, пугает меня.
Les dirigeants du monde n'ont-ils pas dit, au sommet du G20 de Pittsburgh, qu'ils feraient tout leur possible pour éviter la répétition de ce phénomène? Мировые лидеры, которые недавно собрались в саммит большой двадцатки в Питтсбурге, заявили, что они предпримут все меры, чтобы подобное не повторилось вновь.
Dans le cas contraire, les mesures protectionnistes et les guerres commerciales s'intensifieront et nous nous rapprocherons à grands pas d'une répétition du cauchemar des années 1930. Если нет, то протекционизм и торговые войны будут усиливаться, и мы приблизимся на один шаг к возрождению кошмара 1930-х годов.
La situation financière et extérieure des marchés émergents n'avait jamais été meilleure, grâce aux dures leçons que les crises à répétition de leur propre histoire leur avaient enseignées. Внешние и финансовые позиции развивающихся рынков были сильны как никогда, благодаря урокам, усвоенным из их собственной истории кризисов.
Je devais faire ce qui me semblait une interminable répétition d'exercices avec ces gros élastiques - de différentes couleurs - vous savez, pour aider à construire les muscles de mes jambes. Мне приходилось делать, казалось бесконечную, серию упражнений с разноцветными толстыми резиновыми лентами для укрепления мускулов на ногах.
Les messages culturels peuvent également être diffusés par le biais du comportement des équipes sportives ou des stars ou dans les images à répétition qu'offrent le cinéma ou la télévision. Культурные послания могут также передаваться через образцы поведения спортивных команд или звезд, или же посредством многочисленных образов, создаваемых телевидением и кино.
Des risques qui font vraiment bouger l'architecture même avec toutes ses imperfections, vers un espace qui est bien mieux C'est l'éternelle répétition le creux d'une chose prête à l'emploi. Идти на риск, который, несмотря на ошибки, толкает архитектуру на создание сооружений новых и гораздо лучших, чем пустые стандартные "коробки".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!