Примеры употребления "répéteront" во французском

<>
Certes, Sarkozy et la chancelière allemande Angela Merkel ne répéteront pas les alliances privilégiées d'Helmut Schmidt avec Valéry Giscard d'Estaing, ou de François Mitterrand avec Helmut Kohl. Конечно, Саркози и немецкий канцлер Ангела Меркель не повторят особого союза Гельмута Шмидта и Валери Жискар-Дестана или Франсуа Миттерана и Гельмута Колля.
Les problèmes particuliers qui nous ont empêché d'étudier les retours de ces places boursières ne se répéteront jamais, mais il serait faux d'imaginer que des problèmes de cette échelle ne se produiront jamais. Специфические проблемы, которые помешали нам наблюдать за доходностью на этих рынках акций, никогда не повторятся, но было бы ошибкой предполагать, что проблемы такого масштаба больше не возникнут.
Pourtant, même au Japon, la déflation annuelle n'est que de 0,7% depuis 1998, et a été causée par des erreurs de politique monétaire qui ne se répéteront probablement pas. Но даже в Японии ежегодная дефляция была только около 0,7% с 1998 г., и она была вызвана ошибкой в денежной политике, которую навряд ли будут повторять.
On ne peut qu'espérer que les économies de l'Afrique subsaharienne ne répéteront pas les erreurs coûteuses qui ont été commises par d'autres pays en voie de développement au cours des trente dernières années. Странам региона к югу от Сахара, будем надеяться, не придется повторять дорогостоящие уроки, которым другие развивающиеся страны научились за последние три десятилетия.
Je ne les répète pas. Я их не повторяю.
Malheureusement, cette expérience se répète. Увы, этот опыт повторяется.
Nous ne faisons pas de bêtises, nous ne répétons pas, on filme ce qu'on a ! Мы не дурачимся, не репетируем, мы снимаем то, что видим!
L'Egypte répète le scénario algérien. Таким образом, Египет воспроизводит алжирский сценарий.
Les électeurs peuvent également y répéter un paradoxe inquiétant qui a émergé dans la région : Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе:
Je fais beaucoup de choses, presque tout mon discours vient de mon subconscient, j'ai répété et j'y ai pensé beaucoup. Я делаю много чего, и большая часть моего выступления является подсознательной, хотя оно не один раз репетировалось и много обдумывалось.
"Même les erreurs ont été répétées." Даже ошибки воспроизводились.
Malgré cette longue série d'échecs, la prise du pouvoir par le Hamas à Gaza en juin 2007 et son statut de paria en Occident, les USA continuent de répéter que 2008 sera l'année de l'accord de paix. Однако, несмотря на непрекращающиеся неудачи, захват Хамасом в июне 2007 власти в Газе и его статус "неприкасаемых" на Западе, США постоянно твердит нам, что 2008 год станет годом заключения мирного соглашения.
Excusez-moi, pourriez-vous répéter ? Прошу прощения, вы не могли бы повторить?
La même situation se répète maintenant à Gaza. Этот сценарий сейчас повторяется в Газе.
La chorale Imbongi répète à Heidelberg, et les orphelins du sida du Swaziland se réjouissent de leur venue. В Хайдельберге репетирует хор Имбонги - а в Свазиленде сироты СПИДа радуются этому.
Compte tenu de l'alignement des forces, et du bain de sang survenu sur la place Pearl Square de Manama, il est assez improbable de voir se répéter ici ces scènes du Caire de manifestants pactisant avec les soldats, grimpant sur leurs chars pour les embrasser. Учитывая такой расклад сил, а также кровопролитие, которое уже произошло в Манаме на площади Перл, сцены из Каира, когда протестующие шли рука об руку с солдатами и обнимали экипажи танков, вряд ли могут быть воспроизведены здесь.
Ils répétèrent l'expérience aux rayons X, mais avec le cristal entouré de sa liqueur mère et scellé dans un capillaire de verre, obtenant ainsi des schémas comprenant plusieurs réflexions cristallines. Они повторили эксперимент, но с кристаллом, находящимся в своем маточном растворе в герметичной стеклянной пробирке, получив рентгенограммы с большим количеством кристаллических отражений.
Je veux répéter cette partie. Я бы хотел повторить.
Mais l'histoire ne se répète jamais vraiment. Но история никогда полностью не повторяется.
Nous sommes lundi soir, la chorale Imbongi répète une nouvelle chanson dans la salle de musique de l'Institut de Psychologie Médicale d'Heidelberg. Вечер понедельника, в музыкальном зале института медицинской психологии в Хайдельберге хор Имбонги репетирует новую песню.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!