Примеры употребления "régulés" во французском

<>
Au contraire, la crise aurait dû nous faire comprendre que les marchés financiers ont besoin d'être régulés, et que les flux de capitaux transfrontaliers sont particulièrement dangereux. Напротив, мы должны извлечь из кризиса, что финансовые рынки нуждаются в регулировании и что трансграничные потоки капитала особенно опасны.
L'émission et l'échange d'instruments dérivés devraient également être régulés, au moins aussi sévèrement que les actions ordinaires. Кроме того, выпуск и торговля дериватами должны, по крайней мере, также строго регулироваться, как и ценные бумаги.
L'idée selon laquelle des marchés régulés et surveillés a minima sont plus stables et plus dynamiques que ceux soumis à une intervention appuyée du gouvernement doit impérativement être reconsidérée. Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции.
La politique est de par sa nature consacré aux conflits, qui sont régulés de manière intelligentes par les règlements des institutions démocratiques. Политика по своей природе состоит из конфликтов, которые разумно регулируются правилами демократических конституций.
De même, les états européens acceptent que l'Organisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe émette des normes et règles communes, et sont presque toujours prêts à être régulés par celles-ci. Кроме того, европейские государства принимают общие нормы и правила Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и почти всегда готовы подвергаться регулированию в соответствии с ними.
Le FMI ne tient pas non plus totalement compte du fait que les flux de capitaux devraient être régulés "aux deux extrémités," ou du moins que les régulations des pays avancés n'aggraveront pas les choses. МВФ также не признает полностью, что потоки капитала должны регулироваться с "обоих концов" или, по меньшей мере, что регулирование развитыми странами не должно ухудшать ситуацию.
Si l'Europe maintient un marché de l'emploi plus flexible, si ses marchés financiers sont régulés de manière plus pan-européenne, en restant ouvert aux échanges, la courbe de croissance pourrait bien reprendre à la hausse dès la fin de la crise. Если Европа будет и далее повышать гибкость своих рынков, усиливать подлинно общеевропейский характер регулирования своих финансовых рынков и будет по-прежнему открыта в торговле, устойчивый экономический рост может возобновиться уже сразу после кризиса.
Bien sûr, l'impact voilé de l'inflation sur les taux d'intérêt n'est pas surprenant dans les économies de transition, où les mécanismes de transmission de politiques monétaires et de médiation financière se mettent en place dans la durée et doivent de plus être réformés et régulés. Надо отметить, что приглушенное воздействие инфляции на ставки процента не является удивительным в странах с переходной экономикой, где много времени заняло установление передаточных механизмов кредитно-денежной политики и финансового перераспределения, все еще требующих реформирования и регулирования.
Durant la Guerre froide, ce commerce était régulé. В эпоху "холодной войны" существовал механизм, регулировавший подобную торговлю.
L'enseignement supérieur en Inde est complètement régulé. Высшее образование в Индии полностью регулируется государством.
La Fed s'est refusée à réguler ces pratiques douteuses. ФРС не стала регулировать эти спорные сделки.
Les Etats-Unis ont connu une croissance rapide dans les années 1950 et 1960, malgré un système bancaire lourdement régulé. В 1950-ые и 1960-ые годы рост в США шел довольно быстрыми темпами, а банковская система довольно сильно регулировалась.
Une attitude pragmatique consisterait à légaliser et à réguler l'immigration. Прагматически настроенные правительства вместо этого непременно должны легализовать и регулировать миграцию.
Si le système bancaire était bien régulé, les banques détentrices de dettes souveraines étant assurées, une restructuration imposée serait moins perturbatrice pour les marchés financiers. Если банковская система хорошо регулируется и банки, имеющие суверенный долг, купили страховку, недобровольная реструктуризация должна меньше возмутить финансовые рынки.
réguler et limiter la possession d'armes à feu aux seuls usages autorisés. регулирование и ограничение прав на владение оружием для специально утвержденных целей.
Les régulateurs doivent engager des experts du secteur pour réguler de manière efficace ; Контролирующим и регулирующим органам необходимо нанимать экспертов из отрасли, для того чтобы осуществлять эффективное регулирование.
Ce que nous devons faire ensuite, c'est contrôler et réguler toute la structure. Далее нам нужно было контролировать и регулировать всю конструкцию.
Certes, à première vue, le principe de réguler le capital des banques a du sens. Принцип регулирования капитала банков действительно кажется благоразумным.
On parle de réguler le secteur financier, mais les gouvernements craignent d'ébranler la confiance. Много говорят о регулировании финансового сектора, но правительства боятся нарушить доверие.
Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d'énergie. Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!