Примеры употребления "réfutant" во французском

<>
Переводы: все13 опровергать12 другие переводы1
Pourrons-nous nous imposer un corset de plus hautes valeurs éthiques, réfutant ainsi les critiques de Platon envers la démocratie, que nous partageons malgré tout ? Можем ли мы установить для себя более высокие этические нормы, опровергая таким образом возражения Платона против демократии, которые также являются нашими собственными?
Vous ne pouvez que la réfuter. Можно только ее опровергнуть.
Tous ces programmes réfutent trois lieux communs. Все эти программы опровергают три широко распространенных мифа.
Mais Borlaug et nos banquiers réfutent cette théorie. Но Борлоуг и наши банкиры опровергли данную теорию.
L'objectif était de réfuter publiquement mes conclusions. Были рассмотрены планы, как публично опровергнуть мои открытия.
La capture intellectuelle est donc une accusation difficile à réfuter. Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
Nous avons donc besoin de théories de cibles que nous pouvons prouver ou réfuter. Нам очень нужны гипотезы о потенциальных мишенях, которые мы могли бы доказать или опровергнуть.
Comme l'a indiqué la Cour Internationale, son jugement rendu la semaine dernière a réfuté ce point crucial : Как подчеркнул Международный суд ООН, его решение, принятое на прошлой неделе, действительно опровергает это важный момент:
Quels que soient les arguments - amplement réfutés - à l'appui de cette théorie, disons simplement qu'une théorie selon laquelle certaines choses sont inexplicables n'est pas scientifique. Независимо от аргументов, выдвинутых в поддержку ID, которые были широко опровергнуты, пусть просто будет сформулировано, что теория, основанная на априорном заявлении о том, что вещи нельзя объяснить с естественной точки зрения, не является научной теорией.
Une zone de libre-échange UE-États-Unis renforcerait les liens politiques transatlantiques et réfuterait efficacement le reproche fréquent selon lequel l'Amérique a perdu tout intérêt pour l'Europe. И зона свободной торговли между ЕС и США укрепит трансатлантические политические связи и опровергнет часто возникающие слухи, что Америка потеряла интерес к Европе.
Seul un appel à ce type d'adhésion peut réfuter le défi posé par ceux qui envisagent de soutenir le coup d'Etat d'un monarque, d'un général ou d'un gouvernement provisoire au nom de leur liberté. Только обращение к такому виду членства может опровергнуть вызов тех, которые рассматривают поддержку удачного хода монарха или генерала, или временного правительства во имя своей свободы.
Les affirmations de Khadafi au sujet de l'abandon du programme nucléaire pour faire face à l'invasion américaine de l'Irak ont été réfutées par Flynt Leverett, directeur des Affaires du Proche-Orient au Conseil national de sécurité des Etats-Unis de 2002 à 2003. Утверждения, что он отказался от своей ядерной программы в результате вторжения США в Ирак, были опровергнуты Флинном Левереттом, с 2002 по 2003 год занимавшим пост директора по ближневосточным вопросам в Совете по национальной безопасности США.
De plus, l'Inde réfutant les propositions de la secrétaire d'État américaine Hillary Clinton concernant le changement climatique, le risque est grand de voir émerger un bloc de pays en développement encore plus uni et sans concession. К тому же, поскольку Индия настойчиво намекает министру иностранных дел Хилари Клинтон о своих проблемах, связанных с изменением климата, то, возможно, вскоре появится более сплоченный и неуступчивый блок развивающихся стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!