Примеры употребления "réduisent" во французском

<>
Quelles politiques réduisent réellement le chômage ? Какие стратегии реально сокращают уровень безработицы?
Ils réduisent la vitesse d'environ 10 pour cent. Люди снижают скорость на 5-10-ть процентов,
Les inégalités réduisent la croissance et l'efficacité. Неравенство приводит к снижению темпов роста и меньшей эффективности.
Lorsque les gouvernements réduisent les dépenses de soins, c'est toute la société qui en paye un lourd tribut à terme. Когда правительства урезают расходы на первичное медицинское обслуживание для своих более бедных граждан, в конечном итоге все общество платит более высокую цену.
En outre, elles sont sujettes à de fréquentes sécheresses qui restreignent leur production de façon significative, et réduisent nombre d'entre elles au rôle de point de repère décoratif. Кроме того, они подвержены частой засухе, которая значительно сокращает их объем производства, превращая многие из них в немногим больше, чем декоративные ориентиры инфраструктуры.
Alors pendant la nuit, elles courbent leurs feuilles et réduisent le mouvement, et pendant la journée, on observe l'ouverture des feuilles - il y a vraiment beaucoup plus de mouvement. Ночью они сворачивают листья и меньше двигаются, днём - листья раскручиваются и и наблюдается более активное движение.
Les sociétés étrangères réduisent leur capital, assèchent les importations et exportent leur financement. Иностранные компании выводят капитал, сокращают импорт и экспортируют финансирование.
Les augmentations fiscales réduisent la consommation et augmentent les revenus à moyen terme : Повышение налогов снижает потребление и повышает доход в среднесрочной перспективе:
En fait, elles réduisent déjà la croissance et l'emploi. Это уже привело к замедлению роста и уменьшению уровня занятости.
Mais le mérite d'une nouvelle "entente Paris-Londres" sera limité si les deux pays réduisent leurs dépenses de Défense à un tel point que leur force combinée restera, au mieux, inchangée. Но ценность этой новой "Парижско-Лондонской Антанты" будет ограничена, если обе страны урежут свои военные расходы настолько, что их совместная сила останется в лучшем случае неизменной.
Les banques centrales réduisent déjà les taux d'intérêt de tous les côtés. Центральные Банки уже сокращают процентные ставки налево и направо.
Ainsi, aux yeux de Bush, les réductions d'impôt réduisent le déficit fédéral. Таким образом, по мнению президента Буша, снижение налогов сокращает дефицит федерального бюджета.
Les pays qui réduisent leurs émissions subventionnent donc, de fait, la croissance de leurs concurrents, sans nécessairement ralentir le réchauffement climatique. Страны, которые будут уменьшать количество своих выбросов, по сути, будут субсидировать своих конкурентов, что необязательно приведет к замедлению глобального потепления.
Paradoxalement, la notion selon laquelle une catastrophe a pu être évitée entraine des pressions croissantes pour que les gouvernements réduisent les dépenses publiques et sociales et s'abstiennent de proposer des programmes d'investissement. Парадоксально, нарастающее чувство, что катастрофа предотвращена, породило нарастающие требования к правительствам урезать общественные и социальные расходы и воздержаться от предложения инвестиционных программ.
De même, beaucoup d'autres banques européennes réduisent fortement leurs activités à l'étranger. Кроме того, многие другие европейские банки очень резко сокращают свой зарубежный бизнес.
Il faudrait pour cela que les entreprises européennes réduisent leurs coûts et augmentent leur productivité. Это может произойти только в том случае, если европейские компании снизят расход и увеличат производительность.
Annuler et même renverser les politiques qui réduisent le coût d'entretien des enfants des familles nombreuses contribuerait à l'amélioration des niveaux de vie dans le long terme. Отмена мер сокращающих расходы на воспитание большого числа детей в долгосрочном плане приводят к росту уровня жизни.
Pire encore, des dépenses gouvernementales effrénées ont encore plus gonflé l'économie pendant les années Bush, les déficits fiscaux ont atteint de nouvelles cimes, ce qui permet difficilement au gouvernement de s'interposer aujourd'hui pour consolider la croissance économique alors que les ménages réduisent leur consommation. Еще хуже то, что бесконтрольные расходы правительства дополнительно подстегивали экономику во времена Буша, и сейчас бюджетные дефициты достигают невиданных ранее значений, а значит, правительству не так-то просто вмешаться и поддержать экономический рост в тот момент, когда семьи урезают потребление.
Même aux USA, les autorités locales et le gouvernement fédéral réduisent les dépenses et les transferts budgétaires. Даже в США правительства штатов и округов, а теперь еще и федеральное правительство, сокращают расходы, в том числе на социальное обеспечение.
Tout d'abord, à oeuvrer pour de nouvelles règles qui réduisent les risques de crise financière et en atténuent les conséquences. Во-первых, им следует добиваться новых правил, которые снизят вероятность финансовых кризисов и уменьшат суровость их последствий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!