Примеры употребления "réduirait" во французском с переводом "приводить"

<>
Premièrement, elle réduirait la tendance récessive de l'économie mondiale, surtout pendant et à la suite des crises. Во-первых, это приведет к уменьшению застойного спада в мировой экономике, особенно в период кризисов и их последствий.
On peut objecter que cette stratégie réduirait la maturité moyenne de la dette de l'Italie et de l'Espagne. Одним из очевидных возражений против этой стратегии является то, что это приведет к уменьшению среднего срока погашения итальянских и испанских долговых обязательств.
Des études récentes mettent même en doute l'hypothèse selon laquelle la poursuite de la stabilité des prix réduirait le compromis entre l'inflation et le chômage. Последние исследования даже ставят под вопрос общепринятое мнение, что стабильность цен приводит к смягчению проблемы выбора между инфляцией и безработицей.
L'augmentation de la demande pour des produits et des services grecs relancerait le PIB de la Grèce, ramènerait plus de revenus fiscaux et réduirait le poids des allocations chômage. Повышенный спрос на греческие товары и услуги привёл бы к росту ВВП Греции, увеличив доходы от налогов и сократив выплаты на социальное обеспечение.
L'idée a ainsi été avancée qu'une taxe sur les travailleurs immigrants réduirait le nombre de candidats à l'entrée dans le pays et qui "volent les emplois" des citoyens américains. Таким образом, было заявлено, что налог на иностранных рабочих приведет к сокращению числа приезжих, "забирающих рабочие места" у американских граждан.
C'est pour cela qu'une débâcle de Sarkozy réduirait drastiquement la marge de manoeuvre de son successeur socialiste en matière de politique européenne, portant gravement atteinte à la place de la France en Europe. По этой причине фиаско Саркози приведет к резкому сокращению пространства для маневра его социалистического приемника в европейской политике, в корне изменив позицию Франции в Европе.
Ensuite, l'intégration régionale réduirait les effets du réseau "en étoile" entre l'UE et le Maghreb - effets qui apparaissent quand un grand pays ou une région conclut des accords commerciaux bilatéraux avec plusieurs pays plus petits. Во-вторых, региональная интеграция приведет к уменьшению эффекта "ступицы и спицы" между ЕС и Магрибом - эффекта, который возникает, когда большая страна или регион "ступица" заключает двусторонние торговые сделки с несколькими небольшими странами.
Nous pensons en particulier qu'un accord international destiné à faciliter les échanges commerciaux serait un pas dans la bonne direction, parce qu'il réduirait les coûts des importations et des exportations et redonnerait une impulsion à la libéralisation du commerce mondial. В частности, мы считаем, что международное соглашение по упрощению процедур торговли является правильным шагом, поскольку это приведет к сокращению расходов на экспорт и импорт и восстановит импульс к либерализации мировой экономики.
Les inégalités réduisent la croissance et l'efficacité. Неравенство приводит к снижению темпов роста и меньшей эффективности.
Mais nous réduisons cela à quelques réalités de base. Но мы приводим это число к более реалистичным значениям.
En fait, elles réduisent déjà la croissance et l'emploi. Это уже привело к замедлению роста и уменьшению уровня занятости.
La diplomatie soutenue par la menace d'une action militaire peut encore réduire leur nombre. Дипломатия, подкрепленная военной угрозой, может привести к его дальнейшему сокращению.
Il est désormais communément accepté que l'aide financière seule ne permettra pas de réduire efficacement la pauvreté. Теперь общепринято, что одна лишь финансовая помощь не приведет к эффективному сокращению бедности.
Et réduire les ratios de la dette par une hausse de l'épargne entraine le paradoxe de l'épargne : А сокращение коэффициентов задолженности посредством увеличения сбережений приводит к парадоксу бережливости:
La faible croissance mondiale réduit les marchés d'exportation, et les cours de nombreuses matières premières sont en chute libre. Слабый экономический рост означает сокращение рынков экспорта, что приводит к падению цен на многие товары.
Dans le même temps, en Afrique et en Asie centrale, l'eau se raréfiera et la sécheresse réduira les ressources alimentaires. В то же время в Африке и Центральной Азии запасы воды уменьшатся, а засушливость приведет к снижению производства продуктов питания.
Ces émissions réduiraient la demande en bons du Trésor américain ainsi que la demande en autres actifs liquides des devises privilégiées. Подобные выдачи привели бы к сокращению спроса на облигации казначейства США и другие ликвидные активы наиболее популярных валют.
Des températures très élevées dans des régions chaudes peuvent réduire les populations d'escargots qui transmettent la schistosomiase, une maladie parasitaire. Очень высокие температуры в жарких регионах могут привести к сокращению популяций улиток, являющихся разносчиками паразитарного заболевания - шистосомоза.
Les pays qui réduisent leurs émissions subventionnent donc, de fait, la croissance de leurs concurrents, sans nécessairement ralentir le réchauffement climatique. Страны, которые будут уменьшать количество своих выбросов, по сути, будут субсидировать своих конкурентов, что необязательно приведет к замедлению глобального потепления.
Les mères ont la possibilité d'accorder davantage de temps à leur travail, et de réduire ainsi l'inégalité entre les sexes. Матери могут уделять больше времени работе, что приводит к исчезновению давних барьеров неравенства полов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!