Примеры употребления "récupéré" во французском

<>
J'ai récupéré mon vélo. Я получила тот же самый велосипед назад,
Obama a récupéré un lourd héritage : Обаме досталось ужасное наследство:
Tout dans la cuisine a été récupéré. Всё, что вы видите в кухне, было просто подобрано на свалке.
Bien sûr, quelqu'un avait récupéré la cage. Конечно, клетку я забрал.
Il a une clôture, il a récupéré une porte. У него есть забор, он нашёл где-то дверь,
Par la suite, les marchés ont lentement et progressivement récupéré. Последующее восстановление было медленным и постепенным.
Le Japons n'a donc jamais vraiment récupéré de cette récession. В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии.
Et nous avons récupéré l'ours - nous avons créé un sanctuaire. В замен мы получили медведя мы организовали заповедник.
Lorsque nous avons récupéré son corps, nous avons compris ce qui avait mal tourné. Когда мы подняли его тело на поверхность, мы поняли, что произошло.
J'ai perdu la bataille, mais j'y ai sans doute récupéré ma vie. Я проиграла битву, но, возможно, вернула свою жизнь.
Ils ont récupéré l'industrie du bois et envoient le bois vers l'est, vers la Chine. Они переняли лесопромышленный комплекс и перевозят пиломатериалы на восток, в Китай.
Les policiers ont récupéré le spray au poivre dans une poubelle près de la station de métro. Полицейские нашли газовый баллончик в урне недалеко от станции метро.
Il y a un Tricératops dans tous les musées du monde, mais personne n'a jamais récupéré un juvénile. Теперь трицератопс есть в каждом музее мира, но никто никогда не находил молодую особь.
Alors pourquoi un matériau si abondant et précieux n'est-il pas récupéré au même niveau qu'un matériau moins précieux ? Так почему же такой богатый и ценный материал не утилизируется на уровне менее ценного материала?
Certes, le prix des actifs a suffisamment récupéré pour améliorer les bilans, mais sans doute pas encore suffisamment pour améliorer la consommation. Это правда, что стоимость активов возросла достаточно, чтобы восстановить балансовые отчеты, но возможно недостаточно, чтобы увеличить потребление.
Au lieu de cela, j'ai progressé Et aujourd'hui, je vais lancer un nouvelle technologie d'enseignement analogue que j'ai récupéré chez Ikea: Нет, я продвинулся вперёд и сегодня представлю вам новейшую аналоговую технику обучения, заимствованную у Ikea:
Il a donc récupéré ces données et en a fait une présentation qui démonte les idées préconçues qu'ont les gens sur l'économie des pays émergents. Так вот, он взял эти данные и сделал презентацию, разрушившую многие мифы, касавшиеся экономик развивающихся стран.
Mais au bout de l'épisode dépressif, le traitement s'arrête et plus de 50% des patients qui donnaient l'impression d'avoir entièrement récupéré rechutent après une première dépression. Однако, когда приступ проходит и действие лекарства прекращается, депрессия имеет тенденцию возвращаться и, по меньшей мере, 50% людей, переживших первый приступ депрессии, обнаруживают, что депрессия возвращается, несмотря на, казалось бы, полное выздоровление.
Et avant que je ne vous raconte ça, il faut juste que je vous parle de cette petite image de graffiti que j'ai récupéré sur Internet l'autre jour. И до того, как я расскажу вам об этом, я должен сказать - это небольшое изображение Graffiti.
Des programmes de stimulation ont été vendus comme un palliatif temporaire nécessaire pour combler l'écart, jusqu'à ce que le secteur financier ait récupéré et que les crédits privés aient repris. Программы стимулирования были поданы как временное средство, которое должно было устранить разрыв, пока финансовый сектор не оправится и не возобновится частное кредитование.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!