Примеры употребления "récentes" во французском

<>
Les pertes les plus récentes sont rigoureusement observées. Самые недавние потери хорошо подтверждены документально.
Lecture et écriture sont en fait des inventions relativement récentes. Чтение и письмо собственно сравнительно недавние изобретения.
Le résultat des enquêtes récentes sur l'activité économique est inquiétant. Волнующие сигналы мировой экономики также возникли в результате недавних обзоров экономической активности.
Des données récentes en provenance de Chine reflètent l'étendue du problème. Недавние данные из Китая отражают остроту этой проблемы.
Les résultats des récentes recherches en matière de développement sont sans équivoque : Недавнее исследование, посвященное проблеме развития, дало однозначные результаты:
Les tentatives récentes visant à contraindre au changement se sont avérées contre-productives. Недавние попытки добиться изменений были контрпродуктивны.
Mais les récentes arrestations du Ghana montrent ce que leur coûte cette stratégie. Но недавние аресты в Гане раскрывают истинную цену такой стратегии.
Les récentes révélations sur les super-virus "Stuxnet" et "Flame" sont particulièrement déconcertantes. Недавние сенсационные разоблачения в средствах массовой информации о супервирусах "Stuxnet" и "Flame" приводят в замешательство.
A l'inverse de nombreuses situations post-conflictuelles récentes, les matières premières sont abondantes. В отличие от многих недавних пост-конфликтных ситуаций, существует большое количество сырья для работы.
En effet, les récentes élections présidentielles colombiennes sont à marquer d'une pierre blanche. Действительно, недавние президентские выборы в Колумбии стали по-настоящему историческими.
CAMBRIDGE - A la suite des récentes élections libres, le Pakistan revit au plan politique. КЕМБРИДЖ - После недавних свободных выборов Пакистан приходит в себя в политическом отношении.
Globalement, et en dépit des récentes victoires du régime, les combats restent dans l'impasse. В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой.
Un des dangers des récentes reculades serait l'arrêt de l'élargissement de l'Union européenne. Одной из опасностей, кроющихся за недавними осложнениями, является приостановка расширения ЕС.
Les récentes déclarations allemandes ont poussé certains des principaux pays européens très proches de ce point. Недавние заявления Германии явно подтолкнули ключевые европейские страны ближе к этой точке.
Les technologies récentes - comme le PC, le Web, les téléphones portables - en moins d'une décennie. Недавние технологии - персональный компьютер, веб, мобильные телефоны - потребовали менее десяти лет.
Le résultat des récentes élections municipales a été une gifle pour ce dernier et ses partisans. Результаты недавних муниципальных выборов в Иране оказались унизительными для Ахмадинеджада и его сторонников.
Les récentes crises dans les pays développés ont prouvé que cette hypothèse n'était pas fiable : Как показал недавний кризис развитых стран, это предположение небезопасно:
Il s'agit d'une préoccupation majeure car le système bancaire demeure fragile, malgré les récentes réformes. Это является главной проблемой, поскольку, несмотря на недавние реформы, банковская система остается хрупкой.
En effet, Djindjic pourrait bien avoir été victime de ses récentes tentatives pour supprimer le crime organisé. В действительности Джинджич мог также стать жертвой своих недавних попыток искоренить организованную преступность.
Des données récentes parues dans les Perspectives de l'économie mondiale du FMI illustrent parfaitement la situation. Недавние данные в World Economic Outlook (Перспективах развития мировой экономики), издаваемых Международным валютным фондом, говорят следующее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!