Примеры употребления "réalistes" во французском с переводом "реалистичный"

<>
Mais ces objectifs sont-ils réalistes ? Но реалистичны ли эти цели?
Les dinosaures dans le film "Parc Jurassique" étaient réalistes. Динозавры в фильме "Парк Юрского периода" выглядели реалистично.
Vous devez rendre ces théories très réalistes en termes anatomiques. Эти теории должны быть весьма реалистичными в терминах анатомии.
ils sont simplement réalistes sur ce qu'il peut réaliser. они только реалистичны относительно того, чего оно может достигнуть.
Pour que cet organisme soit viable, des critères réalistes doivent présider à sa conception. Для того чтобы этот орган был жизнеспособным, в основу его структуры должны быть заложены реалистичные критерии.
Lorsque ces simulations deviendront réalistes, elles n'en auront que plus de valeur en matière de formation. По мере того как эти модели будут становиться все более реалистичными, их обучающая ценность будет расти.
Enfin, des solutions réalistes, permettant de combiner développement économique et contrôle des gaz à effet de serre, sont possibles. И, в-третьих, существуют реалистичные решения, которые позволят миру совместить экономическое развитие и контроль над выбросом парниковых газов.
Les États-Unis ont également mis en place des restrictions de migration plus réalistes que la plupart des pays européens. В США также действуют намного более реалистичные ограничения на миграцию, чем в большинстве европейских стран.
Encore une fois, l'humilité, des limites, l'honnêteté, des espérances réalistes, et nous aurions pu accomplir de quoi être fiers. Немного больше, смирения, ограничений, честности, реалистичных ожиданий и мы смогли достигнуть чего-то, чем можно гордиться.
Si au lieu de parler de printemps arabe, nous avions évoqué les révolutions arabes, nos attentes auraient peut-être été plus réalistes. Если бы мы вместо "арабской весны" называли происходящее "арабской революцией", наши ожидания были бы более реалистичными.
Messieurs Bush, Rumsfeld, Cheney et Wolfowitz aiment à se faire passer pour des réalistes, mais leur point de vue est-il vraiment réaliste ? Господа Буш, Рамсфельд, Чейни и Волфовиц любят изображать из себя реалистов, но разве можно назвать реалистичными такие рассуждения?
Les grottes de Chauvet ont environ 32 000 ans, avec quelques petites sculptures réalistes de femmes et d'animaux de la même période. Находкам в Шове примерно 32 000 лет, наряду рисунками к ним относятся маленькие реалистичные фигурки женщин и животных.
Vous voyez que certains ont fait de très beaux rendus pointillés comme celui-ci en haut - ils ont passé du temps à faire des versions réalistes. Некоторые люди создавали красивые точечные изображения, как это сверху, и потратили уйму времени, воссоздавая реалистичные версии.
A moins de changer de direction et de déclencher des actions réalistes et réalisables, les déclarations de "succès" à Copenhague en décembre seront dénuées de toute signification. Если мы не изменим направление и не сделаем наши действия более реалистичными и выполнимыми, то уже ясно, что декларации "успеха" в Копенгагене в декабре этого года будут бессмысленными.
Et un scénario formulé en ces termes réalistes a bien plus de chances d'être accepté par les électeurs nationaux qu'un scénario d'inspiration prétendument altruiste. А историю, изложенную в данных реалистичных терминах, будет легче продать внутренним избирателям, чем историю, раздутую до уровня незаинтересованного альтруизма.
Le panel dressera une liste de solutions prioritaires auxquelles pourront se référer les décideurs régionaux, ce qui les aidera à être à la fois ambitieux et réalistes. Группа выпустит список приоритетных решений, которые могут служить в качестве набора рекомендаций для региональных высокопоставленных политиков, помогая нам быть и честолюбивыми, и реалистичными.
De nombreux pays nécessitent des réformes en profondeur pour rendre leur système de taxation plus efficient et leurs programmes de bénéfices - y compris leurs plans de pension - plus réalistes. В большинстве стран необходимы широкомасштабные реформы, чтобы сделать их системы налогообложения более эффективными, а разрешительные программы, в том числе их пенсионные схемы, более реалистичными.
Le problème, pour celui ou celle qui remportera les élections présidentielles en 2008, consistera à trouver des moyens réalistes pour faire progresser les valeurs démocratiques et adapter le discours officiel en conséquence. Проблема для того, кто будет избран президентом в 2008 году, состоит в том, чтобы найти адекватные реалистичные средства для продвижения демократических ценностей и соответственно подкорректировать официальную риторику.
Aujourd'hui, Bush a commencé à reconnaître les risques graves de réchauffement climatique, bien que son administration ait encore échoué à faire de quelconques propositions réalistes pour réduire le réchauffement climatique provoqué par l'homme. Сегодня Буш начал осознавать серьезную опасность изменения климата, несмотря на то, что его администрация до сих пор не смогла продвинуть какие-нибудь реалистичные предложения по уменьшению воздействия человека на изменение климата.
Ce n'est qu'à ce moment là que les formules de partage du pouvoir - telles que celles appliquées en Irlande du Nord, au Liban, au Guatemala ou en Irak - se révèlent être des alternatives réalistes. Именно в таких тупиковых ситуациях появляются, в качестве реалистичной альтернативы, формулы разграничения компетенций, например такие, что используются в Северной Ирландии, Ливане, Гватемале или Ираке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!