Примеры употребления "réalignement" во французском

<>
Un réalignement du dollar était nécessaire depuis longtemps. С пересмотром курса доллара уже опоздали.
Ce voyage et la visite du président Nixon en Chine qui a suivi ont constitué un réalignement majeur de la Guerre froide. Та поездка и последующий визит президента Ричарда Никсона стали главным событием пересмотра отношений во время "холодной войны".
il faut reconnaître les pertes avant de procéder à un réalignement efficace. потери должны быть признаны прежде, чем может произойти эффективное преобразование.
Au-delà, il vaut mieux laisser le processus de réalignement entre les mains d'agents privés. Кроме этого, процесс преобразования лучше оставить частным лицам.
Le réalignement intellectuel qui a résulté en Israël a donné naissance à un nouveau consensus national. Последовавшая за этим интеллектуальная реорганизация в Израиле привела к созданию нового национального согласия.
Il faut probablement se réjouir que le résultat du scrutin garantisse un réalignement politique des alliances. Хорошая новость заключается в том, что эти выборы делают такого рода смену альянсов политически невозможной.
Un réalignement important des forces régionales est imminent, ou une nouvelle partie de l'ancien Grand Jeu en Asie. Основная перестановка сил в регионе уже вырисовывается, а вместе с ней и новый раунд старой Большой игры в Азии.
Il est donc nécessaire que s'instaure un dialogue bilatéral ouvert franco-allemand sur un réalignement détaillé de l'union monétaire. Следовательно, все, что нам требуется, это открытый французско-германский диалог по всеобъемлющей реорганизации монетарного союза.
Le plan de retrait de l'OTAN va probablement conduire à un réalignement des forces ethniques, et par conséquent à une plus grande instabilité. В действительности, план вывода войск НАТО, скорее всего, приведет к реорганизации этнических сил и, следовательно, к большей изменчивости ситуации.
Ce réalignement régional ne doit pas être nécessairement anti-occidental, mais il le sera sûrement si Israël et/ou les Etats-Unis attaquent militairement l'Iran. Эта региональная перегруппировка необязательно будет антизападной, но она, безусловно, будет таковой, если Израиль и/или США нанесут военный удар по Ирану.
Ce phénomène pourrait persister si le réalignement politique actuel se pérennise, permettant à Sharon de gagner à son programme le centre et même la gauche modérée. Такое положение дел сохранится и далее, если текущее политическая реорганизация окажется постоянной, что позволит Шарону привлечь к своей программе центристов и даже умеренных левых.
Il devra réfléchir à un réalignement, y compris à une éventuelle coalition avec Die Linke au niveau fédéral, mais sans aller trop à gauche en terme de politique. Ей придется провести реорганизацию, которая включает возможную коалицию с левыми на федеральном уровне, но при этом не уходя слишком далеко влево в политическом плане.
En d'autres termes, un "New Deal" mondial - combinant différentes politiques visant à un réalignement méthodique de la consommation et de l'investissement dans le monde - semble être nécessaire. Иными словами, судя по всему, требуется глобальный "Новый курс", сочетающий меры, направленные на достижение упорядоченной реорганизации потребления и инвестиций во всем мире.
Après le sommet de Washington, il aurait dû être évident pour les Européens partout, même pour les eurosceptiques des îles britanniques, que ce réalignement stratégique intervient aujourd'hui même ! После встречи в Вашингтоне, все европейцы без исключения - даже Евроскептики Британских островов - должны были понять, что эта стратегическая реорганизация происходит именно сейчас!
Non seulement les politiques économiques de l'Amérique et de l'Europe divergent, mais leurs monnaies divergent aussi parce que le monde connaît un réalignement important des taux de change. Америка и Европа не только преследуют расходящуюся экономическую политику, но и их валюта также расходится в разные стороны потому, что мир претерпивает основную перестройку курсов обмена.
une évacuation massive des colons, accompagnée de la nécessité urgente d'un difficile réalignement politique pour faire face au risque de troubles publics, voire de rébellion au sein de l'armée. массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения.
Après la brève et infructueuse tentative de réalignement des taux de change connue sous le nom d'Accord smithsonien, les principaux pays du monde laissèrent flotter leurs devises en février 1973. После короткой, неудачной попытки перестройки курса обмена, известной под названием Смитсонского Соглашения, основные мировые валюты были переведены на плавающий курс в феврале 1973 г.
Je suis à peu prés sûr qu'ils réussiront leur réorientation et leur réalignement, mais d'autres pays se renforcent et les rattrapent, aussi leur poids relatif et leur puissance vont-ils décliner. Я относительно уверен, что США успешно справятся со своей переориентацией и перестройкой, однако относительный вес и частота применения их власти в новом мире двадцать первого века значительно снизится, в то время как другие увеличат свое влияние и наверстают упущенное.
L'Europe, en fait, pourrait être au seuil d'un réalignement politique d'envergure si le Non l'emporte en France et si Tony Blair remporte haut la main les élections britanniques à venir. В Европе, фактически, могли бы иметь место значительные политические перестановки, если бы Франция высказалась против европейской Конституции, а Тони Блэр выиграл предстоящие выборы в Великобритании.
Il envisage un nouvel ordre régional sous direction turque, fondé sur un réalignement entre les Turcs et les Kurdes qui sous-tend un partenariat stratégique pour l'exploitation des dernières les ressources énergétiques inexploitées de la région. Он стремится к созданию нового регионального устройства под руководством Турции, основанного на перестройке отношений турок и курдов, которая станет фундаментом для стратегического партнерства для разработки последних нетронутых энергоресурсов региона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!