Примеры употребления "réactions" во французском

<>
Les réactions ont été variées. Люди реагировали на это по-разному.
Et quelles ont été les réactions ? И что же нам говорят?
Quelles seront les réactions des sociétés financières ? Как на это отреагируют финансовые компании?
Quelles sont les réactions quand je dis ces choses? Как ученые реагируют на то, что я говорю?
On peut s'attendre à d'autres réactions anti-BCE. И следует ожидать дальнейших нападок на ЕЦБ.
C'est toutes ces choses, toutes ces réactions instinctives que vous avez. Это все эмоции и чувства, которые вы испытываете.
Et quelles sont alors les réactions des leaders politiques des autres pays ? Но как отреагируют на это политические и экономические лидеры в других странах?
En dépit de la direction évidente que tout cela prenait, les réactions individuelles varièrent. Несмотря на абсолютную очевидность того, к чему вели все эти перемены, люди реагировали на них по-разному.
Le manque de confiance dans l'application du TNP a provoqué trois réactions militaires : Отсутствие уверенности в эффективности механизмов исполнения Договора вдохновило три случая военного виджилантизма:
et l'animal aveugle traité avec la prothèse classique, les réactions ne sont pas du tout bonnes. модель же слепого животного, имеющего стандартный протез, не имеет такого эффекта.
Le fait qu'un sport déclenche des réactions primitives n'est pas une raison pour le condamner. Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его.
Et pourquoi Sarkozy s'est-il montré aussi endurant, malgré les réactions souvent négatives à sa personnalité ? И почему Саркози оказался таким жизнеспособным, несмотря на часто отрицательные страсти, которые вызывает его личность?
Les conséquences de ce mélange de réactions non coordonnées seraient étendues, effrayantes et à la limite du chaos. Последствия этой комбинации нескоординированных ответных мер были бы масштабными, пугающими и граничащими с хаосом.
C'était avant que le Hamas gagne les élections palestiniennes, qui ont suscité de nombreuses réactions en Israël. это было до того, как выборы в Палестине закончились победой Хамас, что вызвало контрмеры со стороны Израиля.
Selon les scientifiques et les ingénieurs qui travaillent sur les changements climatiques, les gouvernements doivent adopter deux réactions principales. Ученые и инженеры, работающие над вопросами изменения климата, подчеркивают, что правительства должны предпринять соответствующие меры в двух основных направлениях.
En fait, les réactions du public à cette controverse ont essentiellement pris la forme de commentaires nationalistes et antisémites. В действительности, ответы представителей общественности на эти споры были, в основном, сделаны в вульгарном националистическом и антисемитском тоне.
Je vais vous dire ce qui a suscité de telles réactions d'indignation et je vous laisserai décider si. Давайте я расскажу, что вызвало такие раздражительные отзывы, и вы решите, действительно ли
Et la crise actuelle souligne effrontément les réactions fiscales disparates, voire discordantes, adoptées par les gouvernements de l'Union européenne. В настоящее время, это резко подчеркивают различия, и даже противоречия в фискальных мерах, к которым прибегают правительства стран ЕС.
Les cas les plus difficiles, qui produisent toujours les réactions les plus fortes, impliquent une utilisation coercitive de la force militaire. Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии.
Par la suite, ils ont été contraints par les limites imposées à leurs réactions fiscales, limites fixées par le Traité de Maastricht ; Впоследствии они были ограничены пределами, установленными для их возможности реагировать на это с помощью бюджета, которые были воплощены в Маастрихском договоре;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!