Примеры употребления "quotas" во французском

<>
En finir avec les quotas Уход от квот
Le système communautaire d'échange de quotas d'émissions est le marché principal. Система торговли квотами Европейского Союза - это основной рынок.
Il est indispensable que les gouvernements envisagent des quotas femmes/hommes au niveau politique local. Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне.
Il est essentiel de revenir sur les quotas bien trop généreux de permis d'émission de carbone de l'ETS. Массированное перераспределение избыточных квот на эмиссию углерода за пределы ETS в другие торговые системы будет иметь жизненно важное значение.
L'un d'eux stipulait une interruption totale des livraisons aux communautés qui n'atteignaient pas leurs quotas de production. Согласно одному из них всем коммунам, которые не сумели выполнить свои квоты по урожаю, отказывали в ресурсах.
Les quotas de crédit imposés au début de l'année ont généré 2-3% de réserves supplémentaires pour les banques commerciales chinoises. Кредитные квоты, введенные в начале этого года, оставили китайским коммерческим банкам 2-3% дополнительных резервов.
Mais une taxe carbone est bien plus transparente et potentiellement moins sujette aux embuches rencontrées dans les échanges internationaux de quotas de carbone. Но налог на выбросы углекислого газа является гораздо более прозрачным и потенциально менее подвержен ловушкам международной торговли квотами на выбросы углекислого газа.
Ceci, et non l'imposition insoutenable de quotas, représente le véritable défi de politique monétaire auquel doit faire face la Chine aujourd'hui. Именно это, а не введение неустойчивых квот, является реальной задачей денежно-кредитной политики, стоящей перед Китаем на сегодняшний день.
Une politique d'intégration retardée partielle est préférable pour les quotas, non seulement par rapport au Traité de Rome mais également sur des bases économiques. Политика частичного включения является более предпочтительной чем система квот, не только в связи с Римским договором, но и с точки зрения экономики.
Mais nombre de Bangladais craignent pour leur moyen de subsistance du fait des importations textiles chinoises illimitées depuis l'expiration des quotas l'an dernier. Но теперь многие бангладешцы боятся потерять средства к существованию из-за неограниченного импорта китайского текстиля после ликвидации квот в прошлом году.
Pour toutes les décisions impliquant les ressources du Fond (prêt aux Etats membres, détermination des quotas, etc.), le processus décisionnel en cours pourrait rester inchangé. Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной.
Depuis les élections, ils ont tenté de corriger le problème avec la mise en place de quotas et de taxes plus élevées pour les travailleurs étrangers. После выборов была попытка решить проблему, при помощи квот и более высоких налогов для иностранных рабочих.
En outre, la PBC utilise des instruments non conventionnels de temps en temps, comme les "plafonds de crédit" ou "quotas de crédit" imposés aux banques commerciales. Кроме того, НБК время от времени использует нетрадиционные инструменты, такие как "кредитные потолки" или "кредитные квоты", введенные в коммерческих банках.
Les études montrent que la législation sur les quotas concernant les sexes assure plus efficacement l'élection de femmes quand un système de liste fermée est utilisé. Исследования показывают, что законодательные гендерные квоты являются наиболее эффективными в обеспечении выборов женщин, когда используется система голосования по закрытым партийным спискам.
Aujourd'hui l'UE se prépare à augmenter progressivement les quotas laitiers, et à évaluer l'impact de sa décision concernant les biocarburants sur les marchés mondiaux. Теперь ЕС готовится к поступательному увеличению квот на молочную продукцию и к оценке воздействия своего решения по поводу биотоплива на мировые рынки.
Le Uruguay round avait promis d'éliminer les quotas en 2004 afin de permettre aux pays en voie de développement d'exploiter un autre secteur d'avantage comparé. Уругвайский раунд переговоров обещает снятие квот в 2004 году, что позволит многим развивающимся странам использовать еще одну сферу сравнительных преимуществ.
Avec le développement du libre marché, un système de double prix avait émergé, dans lequel ceux qui avaient accès à des biens alloués par quotas payaient moins cher. По мере развития свободного рынка возникла двойная система цен, в которой те, кто имеет доступ к товарам по квотам, платят меньше.
Afin de contrôler la masse monétaire, la Banque populaire de Chine (PBOC) a longtemps utilisé des quotas de crédit en tant que limites directrices (" window guidance ") pour les banques. Для того чтобы контролировать денежное обеспечение, Народный банк Китая (НБК) уже давно использует кредитные квоты в качестве "руководящего окна" для банков.
Les quotas pourraient être déterminés selon les périodes historique de forte immigration - selon, par exemple, un flot annuel de 400 000 personnes pour l'ensemble de l'Union européenne. Квоты могут быть установлены на уровне, определенном на основании показателей прошлых периодов высокой миграции, скажем, на уровне ежегодного потока в размере 400000 человек.
Afin d'enrayer cette tendance, les décideurs sont revenus à l'utilisation des quotas en tant qu'outil macroéconomique, mais cette fois dans le domaine du crédit au logement. Для обуздания данной тенденции политики воскресили квоты в качестве макроэкономического инструмента, однако в этот раз для жилищного кредитования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!