Примеры употребления "quitte" во французском

<>
Je ne te tiens pas quitte. Ты от меня не отделаешься.
Je ne vous quitte pas des yeux. Я не свожу с вас глаз.
La mémoire des événements ne quitte personne. Слишком много людей помнят, что случилось.
Je ne les quitte pas des yeux. Я не свожу с них глаз.
Il vous quitte, un peu confus et déçu. Он уходит, немного в замешательстве и расстройстве.
Il n' est si bonne compagnie qu'on ne quitte. В гостях хорошо, а дома лучше.
Il n' est si bonne compagnie qui ne se quitte. В гостях хорошо, а дома лучше.
Je me suis donc dit "Je vais me dévouer, Je quitte les États-Unis. Так что я сказал, "Я посвещю себя, я уйду из Америки.
Avant que je ne quitte mon poste, nous avions engrangé 27 milliards de dollars pour alimenter nos réserves. Мы могли теперь начинать сберегать то, что оставалось, 27 миллиардов долларов пошло в резерв.
Quitte à dépenser de l'argent pour sortir de la crise financière, autant le faire de façon intelligenteampnbsp;: Если мы хотим выбраться из финансового кризиса с помощью денег, следует проявить смекалку.
La Toyota quitte sa trajectoire et du coup la Toyota se trouve du coté Santé de la Suède - Vous voyez ? Тойота вылетает с трассы, но тут Тойота возвращается более здоровой чем Швеция - видно?
Eh bien, un juge a dit oui, mais seulement si le papa quitte la maison et s'installe dans un motel. Да, говорит судья, но только если отец переедет из дома в отель.
Les extrémistes israéliens ont juré de se battre pour tenir la Bande de Gaza, quitte à pousser les Palestiniens si nécessaires. Израильские же экстремисты клянутся воевать до тех пор, пока не установят контроль над Западным берегом, вытеснив оттуда в случае необходимости всех палестинцев.
L'économiste en chef du FMI, Ken Rogoff, qui quitte son poste, prévient que les surplus commerciaux menacent la stabilité mondiale. Главный экономист МВФ Кен Рогофф предупреждает, что активный торговый баланс представляет собой угрозу глобальной экономической стабильности.
Sous mon talon, il y a un capteur qui détecte lorsque mon pied quitte le sol - lors de la montée du talon. под пяткой у меня установлен датчик, который распознает, когда пятка отрывается от земли, так называемое поднятие пятки.
La présence militaire américaine dans la région pourrait être réduite, quitte à être renforcée si l'Irak se dérobe à ses obligations ; Военное присутствие Америки в регионе можно сократить, но его можно будет опять увеличить в том случае, если Ирак будет мешать.
Et je savais que c'était le reflux sanguin, quand le sang quitte les extrémités pour apporter de l'oxygène aux organes vitaux. Я знал, что это кровь перенаправляется - происходит отток крови от конечностей ради подачи кислорода в жизненно важные органы.
Dans ces circonstances, c'est réellement important que chaque enfant américain quitte l'école en sachant cuisiner 10 plats qui lui sauveront la vie. В этих условиях, крайне важно, чтобы каждый американский ребенок, заканчивая школу, знал, как приготовить 10 рецептов, которые спасут его жизнь.
Mais il y a une expression dans ma culture qui dit que, si un bourgeon quitte un arbre sans rien dire, ce bourgeon est un jeune bourgeon. Но в моей культуре есть поговорка если почка падает с дерева ничего не говоря, эта почка еще молода.
Quand Bush décrit le Moyen-Orient comme l'arène d'une lutte du bien contre le mal ou de la terreur contre la liberté, il quitte le terrain politique. Когда Буш представляет Ближний Восток как борьбу добра против зла или террора против свободы, он отбрасывает политику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!