Примеры употребления "querelle" во французском

<>
Notre conversation se termine toujours en querelle. Наша беседа всегда оканчивается ссорой.
Comme l'a indiqué la police, quatre hommes âgés de 18 à 21 ans, dans les environs de 1 heure 20, ont d'abord commencé une querelle avec deux vendeurs du restaurant dans le Prenzlauer Promenade. Полиция сообщила в своем заявлении, что четверо мужчин в возрасте от 18 до 21 года начали ссору с двумя работниками ресторана на Пренцлауэр-променаде примерно в 01:20.
C'est pourquoi nous nous querellons souvent. Поэтому мы часто ссоримся.
Les communistes n'attirent l'attention que par leurs querelles internes. Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами.
Des problèmes de frontières non résolus, des querelles sur les revenus du pétrole, le conflit persistant au Darfour conduisirent à l'escalade d'une violence tribale dans le Sud et la faible présence étatique dans tout le Soudan a complété l'image désastreuse de la situation dans laquelle se trouve le plus grand pays africain. Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки.
Durant ses premières années, Al-Jazira était simultanément acclamée comme un exutoire médiatique innovateur pour la réforme dans le monde arabe et comme un instigateur des conflits et des querelles internes. В первые годы существования "Аль-Джазиру" одновременно и приветствовали как пионерское начинание в СМИ для реформы в арабском мире, и называли разжигательницей внутреннего конфликта и междоусобицы.
Voilà en effet une situation à l'origine de considérables querelles entre les deux pays ces dernières années. Действительно, это привело к большому количеству стычек между двумя странами в последние годы.
C'est pourquoi nous nous querellons souvent. Поэтому мы часто ссоримся.
L'influence internationale de l'Europe est faible, notamment en raison de ses querelles internes et de son manque d'unité, qui l'affaiblissent et limitent son champ d'action. Глобальное влияние Европы является слабым из-за ее внутренних ссор и недостатка единства, которые делают Европейский Союз слабым и ограничивают его способность действовать.
la plupart des couples pourraient se quereller à leur sujet sans pour autant envisager de divorcer. многие пары могут годами ссориться по этому поводу, даже не помышляя при этом о разводе.
Cela correspond assez bien à l'année du tigre dans l'astrologie chinoise - une année dans laquelle la Chine rugissante a créer des tensions avec ses voisins japonais et indien en ravivant les querelles territoriales. Это соответствует году тигра по китайскому астрологическому календарю - году, в течение которого Китай "рычал", усиливая напряженность с соседями от Японии до Индии, обостряя территориальные ссоры.
la plupart des couples pourraient se quereller à leur sujet sans pour autant envisager de divorcer. многие пары могут годами ссориться по этому поводу, даже не помышляя при этом о разводе.
Ses chefs de file se sont querellés, se considérant eux-mêmes comme les seuls dirigeants possibles et se sont mis à rêver que quelque facteur externe leur donnerait tout ce qu'ils voudraient. Его лидеры ссорились, рассматривая себя в качестве единственно возможных правителей и ожидая, что какой-то внешний фактор принесет им все, что они пожелают.
nous n'avons pas de querelle avec vous. у нас нет к вам вражды.
"Nous n'avons pas de querelle avec le peuple irakien ". "У нас нет вражды к иракскому народу".
Ainsi règne la mentalité collectiviste qui nourrit la querelle sans fin entre Israéliens et Palestiniens. Так правит бал коллективный разум, питающий бесконечную вражду евреев и палестинцев.
"Je ne saurai trop fortement souligner que les Etats-Unis n'ont pas de querelle avec le peuple serbe ". "Я не могу абсолютно уверенно утверждать, что у Соединённых Штатов нет вражды к сербскому народу".
Pour résumer, il est temps pour les dirigeants de la Chine de changer la chimie de leur longue querelle avec Taiwan. Коротко говоря, для лидеров Китая настало время изменить историю их долгой вражды с Тайванем.
quels modes de pensée sur la justice et la morale sont à la base de la querelle que nous avons sur le mariage ? какие точки зрения на справедливость и мораль лежат в основе наших дискуссий о бракосочетании?
De même, les Etats-Unis ont invité la Chine et le Japon à résoudre pacifiquement leur querelle sur les îles Senkaku sous contrôle japonais. Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!