Примеры употребления "quelque peu" во французском

<>
Переводы: все110 немного15 как-то2 другие переводы93
Ca devrait être quelque peu merdique. то это должно быть проще простого.
Donc ça devient quelque peu tri-dimensionnel. Так что пространство становится почти трехмерным.
Au Brésil, le problème est quelque peu différent. В Бразилии положение несколько иное.
Mais les deux autres sont quelque peu discutables. Но другие два остаются под вопросом.
Cette pression est cependant déraisonnable et quelque peu hypocrite. И все же это давление является неблагоразумным и в какой-то степени неискренним.
la culture argumentative peut leur sembler quelque peu étrange. вызывающая множество дискуссий культура страны также может казаться им чуждой.
Aux Etats-Unis, nous avons une approche quelque peu différente. В США у нас как-бы другой подход.
Il a coulé "répondit-il, avec un sourire quelque peu macabre. "Она затонула", - ответил он с какой-то жутковатой улыбкой на лице.
Franchement, je trouve que parler de sécurité informatique serait quelque peu ennuyeux. тема компьютерной безопасности кажется мне скучноватой,
Il en résulte des alliances quelque peu surprenantes, si ce n'est bizarre : Результатом стало появление некоторых неожиданных и весьма странных альянсов:
Cette solution semble satisfaire tout le monde, mais vous fait quelque peu paniquer. Это, похоже, удовлетворяет всех, но вводит Вас в паническое состояние.
Aussi, jeunes et vieux, préparons-nous à un avenir excitant, mais quelque peu périlleux. Таким образом, и молодые, и пожилые должны будут держаться за свои шляпы в захватывающие, но опасные годы впереди.
Le succès du Chili est déjà quelque peu daté, même s'il inspire encore. Успех Чили - это старые, хотя и по-прежнему вдохновляющие, новости.
Il était quelque peu intéressé par la répartition de la couleur de la peau. Ему стало интересно, по какому принципу меняется цвет кожи.
Les membres de la Commission apportent deux réponses quelque peu contradictoires à cette question. Члены комиссии предлагают два несколько противоречивых ответа на этот вопрос.
Face de tels événements, le shutdown du gouvernement américain se distingue néanmoins quelque peu. На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе.
Ils suggèrent une relation quelque peu malsaine entre les intérêts politiques et pécuniaires des législateurs. Они наводят на мысль о нездоровых связях между политическими и финансовыми интересами политиков.
Les lois sur la liberté d'expression diffèrent quelque peu d'un pays à l'autre. Законы, определяющие свободу слова, в отдельных странах несколько различаются.
Malgré ces similitudes, les raisons à l'origine de ces choix semblent être quelque peu différentes. Несмотря на такое сходство, размышления, стоящие за этим выбором, кажутся несколько иными.
L'incertitude entourant la transformation économique imminente en Chine brouille quelque peu les perspectives de croissance. Неопределенность предстоящих экономических преобразований в Китае частично делает смутными перспективы роста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!