Примеры употребления "qualifiaient" во французском

<>
Pire, de nombreux citoyens, si ce n'est une majorité, ont réagi en faisant part de leur soutien à l'assassin (certains l'ont même couvert de pétales de rose), tandis que des centaines de oulémas (chefs religieux musulmans) se félicitaient de la mort de Taseer et qualifiaient de "non-islamique" la présence à ses funérailles. Хуже того, многие граждане, если не большинство, отреагировали поддержкой убийцы (некоторые осыпали его лепестками цветов), в то время как сотни улемов (религиозных лидеров) приветствовали это убийство и назвали участие в его похоронах "непроисламским".
Un autre critique l'a qualifiée de "hilarante". Другой рецензент назвал его "забавным".
Il est évident que c'est une idée puissante, que certains pourraient qualifier de dangereusement puissante. Очевидно, что эта идея мощная, некоторые даже считают её силу опасной.
nous nous sommes qualifiés pour les 8es de finale avec la manière. мы эффектно квалифицировались в одну восьмую финала.
Blanc avait atteint son objectif en nous qualifiant pour l'Euro. Блан достиг своей цели, он квалифицировал нас в Евро.
Dans un papier à paraître, Patrick Bolton explore ce point de vue pour étudier plus précisément les banquiers et le Glass-Steagall Act, qui interdisait aux banques de s'engager dans un large éventail d'activités bancaires qualifiées "d'investissement ". В следующей работе Патрик Болтон расширяет эту точку зрения, рассматривая банкиров и закон Гласса-Стигалла, который запрещал коммерческим банкам заниматься широким спектром мероприятий, классифицированных как "инвестиционно-банковское дело".
La première réaction peut être qualifiée de réaliste : Первую реакцию можно назвать реалистической:
Les sondages indiquent que plus de 80% des Belges veulent davantage d'intégration, alors qu'environ 50% des Néerlandais se qualifient d'eurosceptiques. Опросы общественного мнения показывают, что более 80% бельгийцев хотят еще большей интеграции, в то время как примерно 50% голландцев считают себя евроскептиками.
Pour lui, il n'y a pas l'ombre d'un doute, la Selecçao, dont il est aux manettes depuis septembre 2010, va se qualifier pour l'Euro 2012. Для него нет ни тени сомнения, что Сборная, у руля которой он находится с сентября 2010 года, квалифицируется на Евро 2012.
Les qualifier de mutants serait sans doute largement critiqué. Если бы этих людей назвали мутантами, конечно, поднялась бы волна всеобщей критики.
En fait, la plupart des investisseurs professionnels ont qualifié les tests de "malhonnêtes" alors même que leurs titres profitaient d'un marché en hausse. В самом деле, большинство профессиональных инвесторов с пренебрежением отнеслись к этим тестам, считая их мошенническими, несмотря на то, что их фонды получили прибыль от роста рынка.
J'ai qualifié ce postulat d'erreur quasi-marxiste. Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом.
Obasanjo a eu les mots "ça passe ou ça casse" pour qualifier ces élections et a clairement laissé entendre que seul Yar'Adua lui succéderait. Обасанджо ясно заявил, что считает выборы "вопросом жизни и смерти" и передаст власть только Яр-Адуа.
Est-ce par peur d'être qualifiés d'antisémites ? Может, это страх того, что их назовут антисемитами?
Est-ce que votre succès n'est pas également dû au fait que vous êtes un leader exigeant, comme vous êtes qualifié par beaucoup de gens ? Обеспечило ли успех то, что вы строгий руководитель, каким вас считают многие?
Il n'est pas exagéré de le qualifier de génie. Его без преувеличения можно назвать гением.
Il ne se qualifiera pas d'athée car il est théoriquement impossible de prouver une négation mais le terme agnostique lui-même pourrait suggérer que l'existence de Dieu est aussi probable que sa non-existence. Он не считает себя атеистом, потому что в принципе невозможно доказать отрицание, но агностик может предложить возможность существования Бога на равных с вероятностью его несуществования.
Pour qualifier l'étape suivante, j'ai parlé de "renversement ironique." То, что произошло дальше, было тем, что я назвал "ироническим разворотом".
Si j'ai raison, cela signifie que les postes importants dans le plus grand pays du monde sont interdits aux mieux qualifiés, l'intelligentsia, à moins qu'ils soient prêts à mentir sur de leurs convictions. Если я прав, то это означает, что высшие ведомства самой великой страны в мире закрыты для людей, которые в идеале должны там находиться, они закрыты для интеллигенции, не считая случаев, когда она готова врать о своих убеждениях.
L'Iran a répondu en qualifiant le vote chinois de "fourbe". Иран ответил тем, что назвал голос Китая "двуличным".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!