Примеры употребления "quête" во французском

<>
Переводы: все142 поиск57 сбор пожертвований1 другие переводы84
Un simple jeu de quête. Простое игровое задание.
Nous sommes aussi nés en quête de plaisir. От самого рождения человек - любитель удовольствий.
Le pays est-il en quête d'ouverture ou d'isolation ? Нужно ли стране увеличение открытости или изоляция?
La vérité n'est envisageable que si sa quête est libre. Истину можно установить в том случае, если люди могут свободно заниматься установлением этой истины.
Et je pense que la veuve va être très heureuse dans sa quête. Я думаю, что его вдова будет весьма успешна в своём начинании.
Cela montre que sa quête pour entrer dans l'UE est profondément enracinée. Так что стремление Турции в Евросоюз имеет глубокие корни.
un engagement solide envers la quête de la vérité est tout aussi nécessaire. необходимо также сильное стремление к установлению истины.
mais il consiste en majorité en investissements opportunistes en quête de rendement réel. однако большая часть его оппортунистических инвестиций стремится к получению реальной отдачи.
Alors maintenant, ma quête, ce sera de trouver une sorte de grâce face à cette défaite. Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение.
il marque la fin de la quête du libéralisme américain pour façonner le monde à son image. она положила конец стремлению американского либерализма переделать мир по своему подобию.
Cependant, en raison du ralentissement de l'économie, le pays est devenu un modèle en quête de renouveau. Но по мере замедления экономического роста этому образцу требуется обновление.
Isolée, dans une quête désespérée d'alliés, la Syrie aide l'Iran dans sa tentative d'hégémonie régionale. Сирия, находящаяся в изоляции и отчаянно ищущая союзников, помогает Ирану в его стремлении к региональной гегемонии.
Généralement, personne ne quitte son pays sur un coup de tête ou pour partir en quête d'aventures. Как правило, люди не уезжают из дому по прихоти или из любви к приключениям.
La Chine est en quête d'un nouvel "ordre de croissance" en faveur de ses villes en perpétuelle expansion. Китай ищет новый "порядок роста" для своих беспокойно растущих городов.
A la source de tout cela était une volonté d'évoluer - une quête de la perfection à travers l'expérimentation. В основе этого лежало желание эволюционировать - движение к совершенству через эксперимент.
Et les historiens militaires m'ont appris durant cette quête, que les conflits militaires sont généralement classés en trois catégories : И, когда я изучал эту проблему, военные историки объяснили мне, что военные конфликты обычно делятся на три категории:
Et quelqu'un a écrit un article disant "Ne nous imposez pas ce sale boulot qu'est la quête du bonheur." Автор одной статьи просил не ввязывать нас в этой грязное дело со счастьем.
L'âme et l'héritage de la science, qui datent de plusieurs siècles, sont bien plus riches que la quête des récompense. Дух и наследие науки, которые берут свое начало несколько веков назад, гораздо богаче, чем стремление к премиям.
Cela signifie au minimum une confrontation musclée au sujet d'une quête iranienne de supériorité stratégique régionale que concrétiserait l'arme nucléaire. Это означает, как минимум, жесткую конфронтацию из-за попыток Ирана обладать региональным стратегическим преимуществом в форме ядерного оружия.
Il semblerait que la quête d'Obama pour l'union des partis soit déjà allée plus loin que celle de ces prédécesseurs. Обама в своем преследовании двухпартийной политики зашел дальше своих предшественников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!